ويكيبيديا

    "بالقدر اللازم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la medida necesaria
        
    • en la medida de lo necesario
        
    • en la medida en que sea necesario
        
    • como lo requiera la
        
    • disfruten
        
    • en el grado necesario
        
    • medida en que sean esenciales
        
    • en la medida que sea necesario
        
    • género e información necesaria
        
    • en la cuantía que resulte necesaria
        
    • que se necesiten
        
    • en lo que cabe
        
    • del grado necesario
        
    • actuar con la necesaria
        
    • en la medida que sea necesaria
        
    Los revestimientos, termoaislamientos, etc., de que esté provista la cisterna portátil no se retirarán sino en la medida necesaria para apreciar bien el estado en que ésta se encuentra. UN ولا ينزع التغليف والعزل الحراري وما إلى ذلك إلا بالقدر اللازم ﻹجراء تقييم موثوق لحالة الصهريج النقال.
    Los revestimientos, termoaislamientos, etc., de que esté provista la cisterna portátil no se retirarán sino en la medida necesaria para apreciar bien el estado en que ésta se encuentra. UN ولا ينزع التغليف والعزل الحراري وما إلى ذلك إلا بالقدر اللازم ﻹجراء تقييم موثوق لحالة الصهريج النقال.
    Sin embargo, muchas instituciones de educación superior aún no pueden garantizar ese equipo en la medida necesaria. UN ومع ذلك لا يستطيع بعد الكثير من مؤسسات التعليم العالي ضمان توفير هذه المعدات بالقدر اللازم.
    En caso de que se juzgue que en él figura información especialmente delicada, se suprimirán pasajes en la medida de lo necesario. UN وإذا ما اعتبر أنه يحتوي على معلومات حساسة بوجه خاص()، يتم تنقيحه بالقدر اللازم.
    El derecho a la privacidad se puede limitar en la medida necesaria y durante el tiempo necesario. UN والحد من الحق في الخصوصية ممكن بالقدر اللازم وللفترة اللازمة.
    3. Las disposiciones del presente Acuerdo subsistirán después de su terminación en la medida necesaria para proceder a la ordenada enajenación de sus bienes y a la liquidación de cuentas. UN ٣ - تبقى أحكام هذا الاتفاق نافذة بعد انتهائه بالقدر اللازم الذي يسمح بالتصرف النظامي باﻷصول وتصفية الحسابات.
    Con ella sólo se trata de amparar al representante extranjero en la medida necesaria para no privar de sentido a su solicitud de acceso a los tribunales. UN فليس المقصود من ذلك سوى حماية الممثل اﻷجنبي بالقدر اللازم لجعل السبل المتاحة لوصوله الى المحاكم مسألة ذات معنى .
    1. Insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, en la medida necesaria: UN ١ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تقوم بما يلي ، بالقدر اللازم ، ان لم تكن قد فعلت ذلك بعد :
    Sin embargo, si el principio fundamental es que un Estado lesionado tiene derecho a intereses en la medida necesaria para lograr el pleno resarcimiento, no se comprende cómo pueden justificarse a priori esas limitaciones. UN بيد أنه إذا كان المبدأ الأساسي هو أنه من حق الدولة المتضررة استنتاجا الحصول على فائدة على حق بالقدر اللازم لضمان الجبر الكامل فإنه ليس من الواضح استنتاجا الكيفية التي يمكن بها تبرير هذه الحدود.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    Las guías no analizan ni interpretan los instrumentos, y tampoco trascienden el ámbito de éstos, salvo en la medida necesaria para prestar asesoramiento a los Estados en la fase de ratificación o de promulgación de leyes. UN ولا تفسر الأدلة نفسها هذه الصكوك أو تحللها أو تتجاوز نطاقها إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول في مرحلتي التصديق أو التشريع.
    En consecuencia, sobre la base de que no cambiará la política de la fiscalía en relación con las acumulaciones, en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se tendrá el máximo cuidado para velar por que las solicitudes de enmienda de las acusaciones y de acumulación se realicen de manera oportuna y completa, a fin de reducir la posibilidad de demoras e inconvenientes procesales. UN 165 - وعلى افتراض عدم حدوث تغيير في سياسة الادعاء المتعلقة بضم قرارات الاتهام بالقدر اللازم والممكن، فإن فريق الخبراء يأمل في مراعاة أقصى قدر من العناية للتأكد من أن طلبات قرارات الاتهام المعدلة والضم ستقدم في الوقت المناسب وبطريقة مكتملة نشدانا لتقليل احتمالات حدوث نزاع وتأخير في الإجراءات.
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    2. " Ambos cónyuges tienen derecho a utilizar los bienes comunes en la medida en que sea necesario para su vida cotidiana " ; UN 2- " يحق للزوج والزوجة استخدام الممتلكات المشتركة بالقدر اللازم لحياتهما اليومية " ؛
    El acuerdo relativo a la sede deberá garantizar que todas las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte disfruten de los privilegios, inmunidades y facilidades necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones o su comparecencia ante la Corte. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    No obstante, tal como se desprende del análisis anterior, la CNUDMI, con los recursos actualmente disponibles, no puede seguir generando textos jurídicos al ritmo actual y contribuir en el grado necesario a la aplicación y utilización de todos los textos de la CNUDMI. UN إلا أنه كما يتضِّح من التحليل أعلاه، لا تستطيع الأونسيترال أن تواصل، بمواردها القائمة، إنتاج نصوص قانونية بالمعدَّل الحالي والعمل على تنفيذ جميع نصوص الأونسيترال واستخدامها بالقدر اللازم.
    Los anexos de los escritos y de la correspondencia de las causas se publica en la actualidad con carácter excepcional, únicamente en la medida en que sean esenciales para la comprensión de las decisiones adoptadas por la Corte. UN وتنشر في الوقــــت الــــراهن بصــــورة استثنائية مرفقات المذكرات والمراسلات المتعلقة بالقضايا، وذلك بالقدر اللازم لفهم القرارات التي تتخذها المحكمة ليس إلا.
    49. En la revisión de 2011 del Código Civil se suprimió la disposición siguiente: " La persona que ejerce la patria potestad puede castigar al niño en la medida que sea necesario o inscribirlo en una institución disciplinaria con la autorización del tribunal de familia " . UN 49- وحُذف من القانون المدني بصيغته المنقحة في عام 2011 الحكم الذي يُجيز " لمن يمارس السلطة الأبوية تأديب الطفل بالقدر اللازم أو إيداعه مؤسسة تأديبية بإذن من محكمة الأسرة. "
    El Estado parte debería garantizar que la capacitación de los agentes penitenciarios que tengan que ocuparse de mujeres y menores de edad incorpore consideraciones de género e información necesaria para actuar con sensibilidad. UN وينبغي لها أيضاً ضمان تلقي حراس السجون المعيّنين لحراسة النساء والأحداث تدريباً يتيح لهم التصرف بالقدر اللازم من الوعي والقدرة على تكييف سلوكهم.
    Como se expone en el Resumen Operativo, en 2010-2011 todo déficit de los ingresos devengados en concepto de intereses atribuible a las fluctuaciones del mercado financiero se compensará retirando fondos de la cuenta especial de reserva para fluctuaciones de los tipos de cambio, en la cuantía que resulte necesaria para asegurar la ejecución de los programas. UN وكما هو مبين في الخلاصة الوافية فإن أي عجز قد يحدث في الفترة 2010-2011 في إيرادات الفوائد، ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية، سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لضمان تنفيذ البرامج.
    En las directrices se prevé la redacción de informes iniciales de gran amplitud, artículo por artículo, e informes periódicos, en lo que cabe también artículo por artículo, siguiendo principalmente las observaciones finales del Comité. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على تعليمات لوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية ذات أهداف محددة تتناول أساسا الملاحظات الختامية للجنة وتتبع بالقدر اللازم نهج تناول المواد مادة مادة.
    A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa. UN وقال إن الوفود، رغم أنها عملت انطلاقا من مصالح حكوماتها، فقد تحلت جميعا بالقدر اللازم من التعاون والمرونة مما أتاح إقرار جدول الأعمال.
    También debería garantizar que los guardianes de prisiones que tengan que ocuparse de mujeres y menores de edad reciban formación para actuar con la necesaria sensibilidad y de la forma que exija el caso. UN كما يتعين عليها أن تكفل تدريب حُراس السجون الذين يتعاملون مع السجينات والسجناء الأحداث على التعامل بالقدر اللازم من الحساسية والتحلي بالخصائص المطلوبة.
    A estos efectos, podrá cambiar, dejar sin efecto, o suspender las leyes existentes en la medida que sea necesaria para el cumplimiento de sus funciones o cuando las leyes existentes sean incompatibles con el mandato, los objetivos y propósitos de la administración civil provisional. UN وفي قيامه بذلك، يجوز له أن يغير أو يبطل أو يوقف العمل بالقوانين القائمة بالقدر اللازم للاضطلاع بمهامه، أو حيثما لا تتماشى القوانين القائمة مع ولاية الإدارة المدنية المؤقتة وأهدافها ومقاصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد