En cualquier caso, el informe debería incluir una lista de las decisiones adoptadas y centrarse en temas concretos. | UN | وعلى أي حال، ينبغي للتقرير أن يشمل قائمة بالقرارات المتخذة وأن يتسم بالتركيز على معالجة القضايا. |
También celebramos las decisiones adoptadas en la cumbre del Grupo de los Siete, celebrada recientemente en Colonia. | UN | كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا. |
En consecuencia, su delegación celebra las decisiones adoptadas recientemente a ese respecto y aguarda con interés su aplicación. | UN | لهذا، قالت إن وفدها يرحب بالقرارات المتخذة مؤخرا في هذا الشأن ويتطلع إلى تنفيذها. |
No cabe duda de que el proyecto de resolución constituye un adelanto en comparación con las resoluciones aprobadas en años anteriores. | UN | ولا شك في أن مشروع القرار يشكل خطوة إلى الأمام مقارنة بالقرارات المتخذة في السنوات السابقة. |
El deseo de Burkina Faso es que, al concluir nuestras deliberaciones, todos los Estados sin excepción se adhieran a las decisiones que se adopten. | UN | وتأمل بوركينا فاسو بعد مداولاتنا هذه، أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالقرارات المتخذة. |
Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones de primavera y anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial celebradas en 2010, | UN | وإذ تأخذ علما بالقرارات المتخذة في ربيع 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي عُقدت ذاك العام، |
Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones de primavera y anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial celebradas en 2010, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في ربيع عام 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، |
Tomando nota de las decisiones adoptadas en la 43ª reunión del Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, | UN | وإذ يحيط علماً بالقرارات المتخذة خلال الاجتماع الثالث والأربعين لمجلس مرفق البيئة العالمية، |
Su Gobierno expresa su compromiso con las decisiones adoptadas en Bali, incluso la referente a la facilitación del comercio. | UN | 70 - وذكر أن حكومته ملتزمة بالقرارات المتخذة في بالي، بما فيها القرار المتعلق بتيسير الإدارة. |
Mi delegación celebra las decisiones adoptadas por la más reciente Conferencia sobre el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con respecto a la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | وقد رحب وفد بلدي بالقرارات المتخذة في المؤتمر الماضي الخاص بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فيما يتعلق بتمديد المعاهدة إلـــــى أجل غير مسمى. |
Por ello, es fundamental prohibir expresamente las decisiones arbitrarias en materia de nacionalidad, tal como se hace en el artículo 15, e incluir garantías procesales, como la obligación de consignar por escrito las decisiones adoptadas en materia de nacionalidad y prever un recurso administrativo judicial eficaz en ese ámbito. | UN | ولذلك لم يكن بد من إيراد نص صريح يحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية، على غرار المادة ١٥، ومن إدراج ضمانات إجرائية، كالتزام اﻹشعار كتابة بالقرارات المتخذة في مسائل الجنسية، وإتاحة سبل فعالة للطعن اﻹداري أو القضائي في هذه القرارات. |
El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة. |
Los programas pertenecientes a los sectores de la energía, el transporte y la madera se vieron particularmente influidos por las decisiones adoptadas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Administración debería hacer hincapié en la importancia de la buena custodia de los bienes de las Naciones Unidas en todas las misiones de mantenimiento de la paz y en que las misiones velen por que se registre completa y correctamente la información relativa a las decisiones adoptadas por sus juntas locales de fiscalización de bienes. | UN | أن تؤكد الإدارة لجميع بعثات حفظ السلام أهمية حفظ ممتلكات الأمم المتحدة بصورة سليمة وبأن تؤمن البعثات كمال ودقة المعلومات المسجلة فيما يتعلق بالقرارات المتخذة من المجالس المحلية لحصر الممتلكات. |
La información sobre las decisiones adoptadas a todos los niveles debía comunicarse a las comunidades locales, en particular los pueblos indígenas, en las lenguas locales y a su debido tiempo. | UN | وينبغي أن تتاح أمام المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، المعلومات المتعلقة بالقرارات المتخذة على جميع المستويات، وذلك باللغات المحلية وفي الوقت المناسب. |
En este contexto, los gobiernos también podrían examinar la manera de dar voz a los afectados por las decisiones adoptadas por las instituciones internacionales, inclusive, en última instancia, la posibilidad de crear mecanismos de resarcimiento. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في سبل إعطاء صوت للفئات التي تتأثر بالقرارات المتخذة في إطار المؤسسات الدولية، بما في ذلك إمكانية تطوير آليات للجبر، في نهاية المطاف. |
Estadísticas sobre las decisiones adoptadas en relación con solicitudes de extradición y asistencia jurídica mutua presentadas por Estados: | UN | في ما يلي الإحصاءات المتعلقة بالقرارات المتخذة في القضايا التي تنطوي على تسليم المجرمين أو المساعدة القضائية من الدول التي تقدمت بطلبات في هذا الشأن: |
Fomentar la capacidad en materia de extinción de incendios debería ser un aspecto de máxima prioridad y estar estrechamente vinculado con las decisiones adoptadas sobre los respectivos papeles de los organismos y la sociedad civil en materia de control de incendios. | UN | يجب إعطاء أولوية عليا لبناء القدرات في مجال إطفاء الحرائق. وينبغي ربطه بشكل وثيق بالقرارات المتخذة بشأن مختلف الأدوار التي تضطلع بها الوكالات والمجتمع المدني في إدارة الحرائق. |
La publicación más importante de la Asociación es el informe bienal sobre conferencias que contiene los informes de los comités internacionales y la constancia de las deliberaciones en las sesiones de trabajo de las conferencias conjuntamente con las resoluciones aprobadas. | UN | المنشور الرئيسي للرابطة هو تقرير المؤتمر الذي يعقد كل سنتين، ويتضمن تقارير اللجان الدولية ومحضر المناقشات في جلسات العمل بالمؤتمر، مشفوعا بالقرارات المتخذة. |
La Comisión Consultiva aprueba este proceder y pide que se le mantenga informado de las decisiones que se adopten a este respecto. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على مسار العمل هذا وتطلب أن تبلغ بالقرارات المتخذة في هذا المضمار. |
Seguimos con máximo interés y damos la bienvenida a las decisiones tomadas con miras a reducir restricciones impuestas a los viajes de personas con familiares en Cuba, a ampliar los límites a las remesas financieras y a facilitar el envío de paquetes postales. | UN | وإننا نراقب بأشد الاهتمام ونرحب بالقرارات المتخذة لتخفيف القيود المفروضة على سفر الأفراد الذين ما زال لديهم أقرباء في كوبا، ولرفع الحدود القصوى للتحويلات المالية ولتيسير إرسال الطرود البريدية. |