ويكيبيديا

    "بالقرب منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cerca de
        
    • en sus proximidades
        
    • en sus inmediaciones
        
    • sus alrededores
        
    • en proximidad de ellos
        
    • en las cercanías
        
    • en sus cercanías
        
    • en su proximidad
        
    • al lado
        
    ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. UN `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها
    En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة
    Muchos de los principales proyectos económicos de todo el país se encuentran en tierras aborígenes o en sus proximidades. UN ويقع العديد من المشاريع الاقتصادية الكبرى المنفذة في كندا في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    En el informe se examinaban las consecuencias de esas concesiones, su contribución a los ingresos públicos generales y las repercusiones que tenían sobre los derechos humanos y los medios de vida de las personas que habitan en las tierras objeto de la concesión o en sus alrededores. UN وقدم التقرير دراسة عن أثر هذه الامتيازات، ومساهمتها في الإيرادات الإجمالية للدولة، وأثرها على حقوق الإنسان والأسباب المعيشية للسكان الذين يعيشون داخل أو الأراضي المشمولة بالامتيازات بالقرب منها.
    Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    No obstante, pocas de esas zonas están completamente deshabitadas; en algunas de ellas habitan pueblos indígenas y a veces las comunidades agrícolas establecidas en las cercanías han gozado por tradición del derecho de explotación de los recursos forestales. UN ومع ذلك فإننا نجد أن عدد هذه المناطق غير المأهولة بالمرة قليل للغاية. كما أن بعضها يعتبر موطنا للسكان الأصليين، وأحيانا يكون للمجتمعات الزراعية المستقرة بالقرب منها الحق في حصد موارد الغابات.
    Las concesiones para la tala y la explotación minera en tierras o territorios indígenas o en sus cercanías van a aumentar de manera espectacular. UN ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة.
    Se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. UN وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها.
    Me pregunto lo que haran los varones, haraganeando tan cerca de ella? Open Subtitles أنا أتساءل ما الذي تفعله الفرس بالوقف بالقرب منها ؟
    Fue recuperado en la escena, pero no se encontró cerca de ella. Open Subtitles لقد استرجع من مسرح الحادثة لكنّه لم يكن بالقرب منها
    En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. UN واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها.
    La mayoría habían sido detenidos en las líneas del frente o en sus proximidades, pero algunas habían sido detenidas también en Kabul. UN وقد تم القبض على معظمهم عند خطوط الجبهة أو بالقرب منها غير أنه تم القبض أيضاً على البعض منهم في كابول.
    Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    Un miembro del Consejo señaló la posibilidad de que los pequeños Estados ribereños no fueran capaces de vigilar adecuadamente las repercusiones ambientales de las actividades de prospección o exploración realizadas por los contratistas en sus proximidades. UN وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن الدول الساحلية الصغيرة قد لا يكون باستطاعتها أن ترصد بصورة كافية الآثار البيئية الناجمة عن عمليات التنقيب أو الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون بالقرب منها.
    Se estaban llevando a cabo numerosos proyectos de desarrollo económico en las comunidades aborígenes o en sus inmediaciones. UN ويجري تنفيذ عدد كبير من مشاريع التنمية الاقتصادية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أو بالقرب منها.
    La UNAMID ofreció servicios para proteger la integridad física de casi 60.000 personas desplazadas que buscaron refugio en las bases de operaciones de la UNAMID de Saraf Umra, Khor Abeche y Korma, o en sus inmediaciones. UN ووفرت العملية المختلطة الحماية المادية إلى ما يقرب من 000 60 من النازحين الذين لجأوا إلى مواقع أفرقة العملية المختلطة في سرف عمرة وخور أبشي وكورما أو إلى أماكن بالقرب منها.
    También se han recibido informes esporádicos sobre grupos indígenas que han incendiado iglesias misioneras cristianas en tierras indígenas o en sus alrededores. UN كما وردت تقارير متفرقة عن قيام جماعات السكان الأصليين بإضرام النار في بعـض الكنائس التابعة للمبشرين بالدين المسيحي التي تقع على أراضيهم أو بالقرب منها.
    No obstante, observó que desde entonces el dirigente del LRA, Joseph Kony, había estado viviendo en la República Centroafricana o en sus alrededores y había seguido causando estragos entre la población civil de las zonas fronterizas de la República Democrática del Congo y el Sudán. UN على أنه لاحظ أن جوزيف كوني قائد جيش الرب للمقاومة كان في جمهورية أفريقيا الوسطى أو بالقرب منها منذ ذلك الحين حيث كان يعيث فسادا بين صفوف المدنيين في مناطق حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. UN ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    III. Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. UN ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها.
    En el caso del desarrollo basado en los bosques, esto significa en particular las personas que viven y trabajan en ellos o en sus cercanías. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    Con este fin, se prevé que el ACNUR establezca centros de acogida en los lugares elegidos por los repatriados para su regreso o en su proximidad y lo más cerca posible de los centros electorales. UN ولذلك يتوخى أن تقيم المفوضية مراكز استقبال عند اﻷماكن التي يقصدها العائدون أو بالقرب منها وبالقرب من مراكز التصويت بقدر اﻹمكان.
    Podemos decir cuál es el nivel sin estar al lado de una ciudad. Open Subtitles يمكننا أن نعرف المعدل في مدينة ما بدون التواجد بالقرب منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد