ويكيبيديا

    "بالقضايا الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones económicas
        
    • asuntos económicos
        
    • en temas económicos
        
    Principalmente se ha invocado con respecto a garantías relacionadas con cuestiones económicas. UN والرجوع إلى الدستور كان عموما في الضمانات المتعلقة بالقضايا الاقتصادية.
    Interés: organización panafricana que se concentra en la capacitación y la difusión de información sobre cuestiones económicas y sociales. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة للبلدان اﻷفريقية تركز على التدريب ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    9. Funcionario encargado de las cuestiones económicas y sociales UN موظف معني بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية
    En efecto, la NEPAD estará en el centro de las discusiones sobre cuestiones económicas de la Cumbre. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستحتل مكان الصدارة في المناقشات المعنية بالقضايا الاقتصادية في مؤتمر القمة.
    Los gobiernos representados en Casablanca estudiarían los medios de reforzar el papel y las actividades de las negociaciones multilaterales, en particular las instituciones regionales que se ocupaban de cuestiones económicas, humanitarias y de seguridad. UN وسوف تدرس الحكومات الممثلة بالدار البيضاء وسائل دعم دور المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأوجه نشاطها بما في ذلك التفكير في مؤسسات إقليمية تهتم بالقضايا الاقتصادية واﻹنسانية واﻷمنية.
    El gran número de conferencias internacionales dedicadas a estos temas es una manifestación de la preocupación de la comunidad internacional con respecto a las cuestiones económicas y sociales. UN ومن العلامات والمؤشرات الدالــــة على الاهتمام بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تشغل المجتمع الدولي تتابع عدد من المؤتمرات العالمية التي تعالج تلك القضايا.
    Para despejar esta amenaza, hay que analizar de nuevo la situación económica mundial y replantear las modalidades de diálogo y de cooperación sobre cuestiones económicas. UN ولاستبعاد هذا التهديد ينبغي إعادة تقييم الحالة الاقتصادية العالمية وإعادة التفكير في طرائق الحوار والتعاون فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية.
    El Grupo de Trabajo sobre cuestiones económicas no se reunió en el primer semestre. UN ٦١ - لم يجتمع الفريق العامل المعني بالقضايا الاقتصادية في النصف اﻷول من العام.
    En las esferas de la paz, la seguridad y la democracia, así como respecto de cuestiones económicas y sociales, ambas Organizaciones han formulado y definido modalidades de ejecución del programa de cooperación convenido. UN وفي مجالات السلم واﻷمن والديمقراطية، وكذلك فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية، فإن المنظمتين قد بحثتا، وحددتا، وسائل لتنفيذ برنامج التعاون المتفق عليه.
    A juicio de su Gobierno, los Estados pequeños deben unir sus fuerzas en lo referente a las cuestiones económicas y de desarrollo. UN ٤٨ - وأضاف أنه يجب على الدول الصغيرة أن تقف متحدة فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية واﻹنمائية.
    ii) Intercambio de información y enlace con el Banco Mundial, el FMI, las comisiones regionales y otras instituciones multilaterales sobre diversas cuestiones económicas, financieras y de desarrollo internacionales; UN ' 2 ' تبادل المعلومات والتنسيق مع: البنك الدولي وصندوق النقد الدولي واللجان الاقليمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والمالية والإنمائية الدولية؛
    iv) Una mayor concienciación de los Estados Miembros y otras partes interesadas con respecto a diversas cuestiones económicas y sociales interrelacionadas y los instrumentos internacionales para abordarlas con eficacia. UN `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛
    Se concibió como una contribución a la Asamblea General de las Naciones Unidas del Milenio y como un paso hacia una mayor coherencia entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones económicas. UN وقد التأمت هذه المائدة المستديرة بوصفها مساهمة في ألفية الجمعية العامة للأمم المتحدة وكخطوة صوب تحقيق المزيد من الاتساق بين هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية.
    Entre las propuestas concretas relativas a las cuestiones económicas cabe mencionar la necesidad de niveles sostenidos de recursos de los donantes y de atención internacional al Afganistán, así como de estrategias transectoriales para abordar la cuestión del cultivo de los estupefacientes. UN وشملت المقترحات المحددة ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية ضرورة توفير مستويات مستدامة من موارد المانحين وإيلاء اهتمام دولي بأفغانستان وتنسيق الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات للتصدي لزراعة المخدرات.
    Todos los supervisores conocían perfectamente el contenido y los objetivos del curso práctico, y seis de ellos opinaron que habían progresado considerablemente los conocimientos de los participantes sobre cuestiones económicas internacionales. UN وقال جميع المشرفين إنهم كانوا على اضطلاع بمحتوى الدورة التدريبية وهدفها. وشعر ستة منهم أن تحسناً جوهرياً حدث في معارف المشاركين بالقضايا الاقتصادية الدولية.
    Marruecos podrá autorizar la participación de representantes de la Autoridad del Sáhara Occidental en sus delegaciones diplomáticas en reuniones internacionales sobre cuestiones económicas y de otro tipo que revistan un interés directo para el Sáhara Occidental. UN ويجوز للمغرب أن يأذن لممثلين للسلطة بالعمل أعضاء في وفود المملكة الدبلوماسية في الاجتماعات الدولية المعنية بالقضايا الاقتصادية وغيرها من القضايا التي تهم الصحراء الغربية بشكل مباشر.
    El curso está dirigido a directivos de empresas y a funcionarios públicos que se ocupan de las cuestiones económicas internacionales. UN وهذه الدورة التدريبية موجهة نحو المسؤولين التنفيذيين في مؤسسات الأعمال والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا الاقتصادية الدولية.
    La CEPA facilitará además aportes analíticos a los órganos intergubernamentales, especialmente en lo que atañe a las cuestiones económicas y sociales multisectoriales sustantivas, formulará recomendaciones con respecto a las posibles medidas por tomar y además llevará a cabo actividades operacionales y sustantivas en apoyo al programa. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا كذلك بتزويد الهيئات الحكومية الدولية بمدخلات تحليلية، ولاسيما فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية الموضوعية والمتعددة القطاعات، وستقدم توصيات بشأن مناهج العمل الممكنة، كما ستضطلع باﻷنشطة التنفيذية والفنية دعما للبرنامج.
    Los acontecimientos ocurridos en los 12 últimos meses han confirmado una vez más que no se puede procurar el desarme en forma aislada con respecto a otras preocupaciones más amplias relativas a la seguridad internacional, las que están a su vez inextricablemente vinculadas a cuestiones económicas y sociales. UN ولقد أكدت أحداث الشهور اﻹثني عشر الماضية تأكيدا مجددا أنه لا يمكن مواصلة العمل على نزع السلاح بمعزل عن الشواغل اﻷوسع نطاقا المتعلقة باﻷمن الدولي، وأن هذه الشواغل الواسعة النطاق مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Lleva a cabo estudios sobre modelos y proyecciones económicas y sobre la elaboración de sistemas entrelazados de elaboración de modelos; hace pronósticos sobre cuestiones económicas regionales; y desarrolla mecanismos fiscales y financieros como instrumentos de gestión económica nacional; UN إجراء دراسات عن إعداد النماذج والاسقاطات الاقتصادية وعن نظم تطوير نظم النمذجة المترابطة؛ والقيام بعمليات التنبؤ فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية اﻹقليمية؛ وتطوير آليات ضريبية ومالية لاستخدامها كأدوات وطنية لﻹدارة اﻹقتصادية؛
    Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos en asuntos económicos UN المجموعة الأفريقية: فريق خبراء معني بالقضايا الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد