ويكيبيديا

    "بالقضايا التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones que
        
    • cuestiones de
        
    • las causas que
        
    • los problemas que
        
    • de cuestiones que
        
    • casos que
        
    • los temas que
        
    • los asuntos que
        
    • los casos de
        
    • casos en que
        
    • las causas de
        
    • de las cuestiones
        
    • sobre cuestiones que
        
    Por lo tanto, la Santa Sede se interesa particularmente en las cuestiones que se examinaron en la Conferencia. UN ولذلك فالكرسي الرسولي مهتم بشدة بالقضايا التي عولجت في المؤتمر.
    También proporciona orientación a quienes adoptan las políticas respecto de las cuestiones que deben examinarse durante el proceso de liberalización. UN كما أنه يوفر إرشادات لصناع السياسات فيما يتعلق بالقضايا التي يتعين النظر فيها خلال عملية التحرير.
    - Desarrollar la conciencia pública en cuanto a las cuestiones que afectan a a la situación de la mujer; UN ∙ إيجاد وعي عام بالقضايا التي تؤثر في حالة المرأة؛
    La WDFF tiene 365 sucursales en toda Nueva Zelandia y es considerada un grupo importante de presión en cuestiones de interés para la mujer rural y su familia. UN وللشعبة ٣٦٥ فرعا بكافة أنحاء نيوزيلندا، وهي تشكل جماعة ضغط هامة فيما يتصل بالقضايا التي تهم النساء الريفيات وأسرهن.
    Otros tres han anunciado su intención de cesar en el cargo en cuanto concluyan las causas que tienen entre manos. UN وأعلن ثلاثة آخرون نيتهم الاستقالة عندما تنتهي الأعمال المتصلة بالقضايا التي ينظرون فيها حاليا.
    Como país afectado por un conflicto interno de larga data, siempre hemos sido muy sensibles a las cuestiones que tienen que ver con la prevención y la solución de los conflictos. UN ونحن، بوصفنا بلدا متأثرا بصراع داخلي طال أمده، شديدو الحساسية دائما بالقضايا التي تنطوي على منع الصراعات وحلِّها.
    A juicio de la misión del Consejo de Seguridad, es fundamental que se cumpla con esa función, especialmente por conducto de la presidencia de la Comisión de Seguimiento y Aplicación, prestando toda la atención minuciosa a las cuestiones que exige la situación. UN وترى بعثة مجلس الأمن أن أداء هذا الدور، ولا سيما من خلال رئاسة لجنة رصد التنفيذ، يتسم بأهمية حيوية، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من ضرورة الاهتمام عن كثب بالقضايا التي تستلزمها مقتضيات الحالة.
    Sin embargo, nos gustaría ofrecer alguna información adicional sobre las cuestiones que estamos examinando y que tienen que ver con las actividades de Polonia. UN إلا أننا نود أن نقدم بعض المعلومات الإضافية المتعلقة بالقضايا التي يجري النظر فيها وتتعلق بأنشطة بولندا.
    Las autoridades de Ucrania siempre tienen en cuenta las cuestiones que plantea la Unión Europea. UN إن السلطات الأوكرانية تهتم دائما بالقضايا التي يثيرها الاتحاد الأوروبي.
    En la Providencia de trámite Nº 3 se solicitaba a los reclamantes y al Iraq que presentaran a la Comisión las cuestiones que tenían la intención de tratar durante las vistas orales. UN وطلب الأمر الإجرائي من أصحاب الطلبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفهية.
    :: Concienciar al público sobre las cuestiones que afectan la condición jurídica y social de la mujer; UN :: توعية الجمهور بالقضايا التي تمس وضع المرأة؛
    Subrayó la necesidad de fomentar la conciencia sobre las cuestiones que abarca el Convenio de Basilea para lograr apoyo político y financiero. UN وشدد السيد الشافعي على ضرورة زيادة التوعية بالقضايا التي تتصدى لها اتفاقية بازل كيما تحظى بالدعم السياسي والمالي.
    La sociedad civil ha demostrado gran interés por el programa, convirtiéndolo en una importante fuente de información sobre las cuestiones de que se ocupa. UN وقد أبدى المجتمع المدني اهتماما كبيرا بالبرنامج وجعل منه مصدرا هاما لزيادة الوعي بالقضايا التي يطرقها.
    La competencia del tribunal de segunda instancia puede abarcar cuestiones de fondo y de procedimiento. UN يجوز أن تتعلق مراقبة المحكمة من الدرجة الثانية، بالقضايا التي تقع ضمن نص المسائل الموضوعية والإجرائية معا.
    Se debe apoyar todo esfuerzo que permita avanzar en las causas que nos interesan como Estados Miembros. UN ويجب تأييد أي جهد يعزز من النهوض بالقضايا التي نضعها نحن الدول الأعضاء في صميم قلوبنا.
    A continuación se expone una lista indicativa de los problemas que tal vez desee examinar el Comité: UN وفيما يلي قائمة إرشادية بالقضايا التي قد ترغب اللجنة أن تنظر فيها:
    LISTA PROVISIONAL de cuestiones que DEBERÁ CONSIDERAR EL EQUIPO DE EVALUACIÓN UN قائمة محتملة بالقضايا التي سينظر فيها فريق التقييم
    Ello incluye la correspondencia relativa a los casos registrados oficialmente y la correspondencia relativa a los casos que no han sido registrados todavía para ser examinados. UN ويشمل ذلك المراسلات المتعلقة بالقضايا التي تم تسجيلها بصورة رسمية، والقضايا التي لم تسجل بعد للنظر فيها.
    Su objetivo es aumentar la concienciación y tratar los temas que afectan a mujeres discapacitadas dentro de la comunidad. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    Atender quejas y efectuar investigaciones sobre los asuntos que afectan a los trabajadores migratorios; UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين
    Más evidente a este respecto son los casos de mujeres acusadas de delitos estatutarios, de los que no se podría acusar a los hombres. UN وأوضح اﻷمثلة في هذا الصدد تتعلق بالقضايا التي تتورط فيها إناث متهمات بجرائم المكانة الاجتماعية، التي لن يتعرض فيها الذكور للمساءلة.
    Existen normas especiales que rigen la práctica y los procedimientos en los casos en que intervienen menores de 18 años. UN وثمة أنظمة ولوائح داخلية خاصة تتعلق بالقضايا التي تشمل أشخاصاً دون سن 18 سنة.
    Este simposio decisivo de las Naciones Unidas y la SOI marcó el comienzo de un renovado esfuerzo para promover en todo el mundo las causas de las personas con deficiencias intelectuales. UN وكانت هذه الندوة المشتركة الهامة بداية لجهد متجدد للنهوض بالقضايا التي تهم ذوي اﻹعاقة الذهنية على الصعيد العالمي.
    La finalidad de cada mesa redonda será atraer la atención y fomentar la sensibilización sobre cuestiones que en el futuro afectarán a nuestra forma de vida en un planeta urbanizado. UN وتستهدف كل مائدة مستديرة شد الانتباه وتعميق الوعي بالقضايا التي ستؤثر على كيفية حياة الناس مستقبلاً على كوكب متحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد