Sobre todo a usted, señor Newby, sé que tiene que coger el primer tren. | Open Subtitles | خاصة انت يا سيد نيوباى اعلم انك تريد اللحاق بالقطار مبكرا اطلاقا |
He visto algo precioso en el tren a casa. Algo muy dulce. | Open Subtitles | رأيت اليوم شيئاً لطيفاً و أنا عائد بالقطار شيء حلو |
Dentro de siete minutos sale un tren para Plymouth y desde allí, puede tomar el que va a Londres. | Open Subtitles | هناك قطار يغادر إلى بلايموث خلال سبعة دقائق و من هناك يمكنك اللحاق بالقطار إلى لندن |
Encaja físicamente con el tipo de los que saltan al tren o lo "agarran" como le dicen ellos. | Open Subtitles | انه بحالة بدنية لائقة كافية لمتطلبات القفز و اعتلاء القطارات او اللحاق بالقطار كما يسمونها |
Que las vías están dañadas y que no podemos seguir en tren. | Open Subtitles | وأن السكه محطمه ،لذا لم نستطع أن نُكمل الطريق بالقطار. |
Pero si no tienes el coraje para pelear por eso durante los próximos 15 años de tu vida, será mejor que tomes el tren de regreso a casa. | Open Subtitles | لكن اذا كنت لا تملك الجرأة بأن تقاتل من أجل هذا في الـ15 سنة القادمة من حياتك، فمن الأفضل أن تعود إلى منزلك بالقطار. |
Y si van al instituto, son dos horas y media en autobús y tren. | Open Subtitles | و المدرسة الإعدادية تحتاج إلى ساعة و نصف بالحافلة و ساعة بالقطار |
Él hizo algo con el tren. Yo pensé que era un trabajador del ferrocarril. | Open Subtitles | بالخارج، كان يفعل شيئاً ما بالقطار ظننت أنه عامل السكة الحديد، ولكنه |
Ellos... Se marcharon esta mañana, señorita, a tiempo para el tren matutino. | Open Subtitles | إنهما تركا الفندق هذا الصباح يا آنسة للحاق بالقطار باكراً. |
Quienquiera que haya hecho esto tiene un motivo secundario a solo controlar un tren. | Open Subtitles | أياً كان من فعل هذا لديه دوافع خفيّة من التحكّم بالقطار فحسب. |
El centro de la ciudad de Colonia puede alcanzarse en 20 minutos en tren. | UN | ويمكن الوصول إلى قلب مدينة كولونيا بالقطار في ٠٢ دقيقة. |
En 1945, muchos delegados presentes en la conferencia de fundación de la Organización viajaron a San Francisco en tren o en barco. | UN | ففي عام ٥٤٩١ سافرت العديــد من الوفود إلى المؤتمر التأسيسي لمنظمتنا في ســان فرانسيسكــو بالقطار أو بالبحر. |
Permaneció en Italia dos meses y medio y después se trasladó por tren a los Países Bajos. | UN | وبقي في إيطاليا شهرين ونصف قبل أن يسافر بالقطار إلى هولندا. |
Los viajes necesarios por tren o por autocar también pueden reembolsarse a las tarifas aplicables por las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن رد مصاريف السفر الضروري بالقطار أو السيارة بالمعدلات المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Sai Hla Aung fue detenido en el municipio de Taunggyi mientras viajaba en tren a Yangon. | UN | وألقي القبض على ساي هلاي أونغ في بلدة تاونغو أثناء سفره إلى يانغون بالقطار. |
Y puede verse cómo voy de Frankfurt en tren a Colonia, y con qué frecuencia llamo en el trayecto. | TED | وبإمكانكم أيضاً رؤية كيفية انتقالي من فرانكفورت بالقطار إلى كولون ، وكم مرةٍ أقوم بإجراء اتصال أثناء ذلك. |
En el tren de regreso a Londres, no podía quitarlo de mi mente. | TED | وفي طريق عودتي بالقطار إلى لندن، لم تكن تلك العبارة لتفارق تفكيري. |
Pero he hecho más en las 7 décadas desde aquel día desgraciado en que mi madre me puso en un tren de lo que jamás habría soñado posible. | TED | لكني حققت الكثير خلال العقود السبعة منذ ذلك اليوم الكئيب الذي وضعتني فيه أمي بالقطار أكثر مما كنت أحلم به. |
Por ejemplo, un día, mientras viajaba en tren por Westland, una región de los Países Bajos donde están todos los invernaderos, | TED | على سبيل المثال، كنت قادمة بالقطار عبر ويستلاند، منطقة في هولاندا تكثر فيها الدفيئات الزراعية. |
Hay numerosos trenes que conectan los aeropuertos de Frankfurt y Düsseldorf con Bonn. | UN | وثمة عدة رحلات بالقطار تصل مطاري فرانكفورت ودوسلدورف ببون. |
Luego viaja libre de impuestos por vía ferroviaria al nuevo "Inland Port" de Kansas City, | Open Subtitles | ثم تنقل غير خاضعة للضرائب بالقطار إلى محطة مدينة كانساس الجديدة |