ويكيبيديا

    "بالقطاعات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros sectores
        
    • los demás sectores
        
    Creo que no debemos aceptar que la Organización de los pueblos de la Tierra tenga una tecnología atrasada con relación a otros sectores. UN ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    El instrumento no debería afectar realmente a los otros sectores de la industria, como los del transporte por carretera y ferrocarril y el transporte aéreo. UN ولا ينبغي للصك في الحقيقة أن يمس بالقطاعات الأخرى من الصناعة، أي الطرق والسكك الحديدية والجو.
    No siempre se es consciente del valor de la biodiversidad y de su interrelación con otros sectores. UN فلا يوجد دائما إدراك عام لقيم التنوع البيولوجي وصلاته بالقطاعات الأخرى.
    258. Las políticas y medidas aplicadas en el sector del transporte siguen teniendo efectos limitados en la mitigación en comparación con otros sectores. UN 258- غير أن للسياسات والتدابير المنفذة في قطاع النقل أثر محدود في التخفيف من الانبعاثات، إذا ما قورنت بالقطاعات الأخرى.
    Además, las explotaciones grandes en general están más mecanizadas y no tienen un coeficiente tan alto de mano de obra como las pequeñas, lo que también reduce las vinculaciones con los demás sectores, porque los insumos y la maquinaria que se usan en las explotaciones grandes son, en su mayoría, importadas. UN ثم إن المزارع الكبيرة تكون عموما أكثر ميكنة وأقل كثافة في استخدام اليد العاملة من المزارع الصغيرة. وهذا يخفض بدوره من الوصلات بالقطاعات الأخرى لأن المدخلات والآلات التي تستخدمها المزارع الكبيرة تكون مستوردة في معظم الحالات.
    Además, el PNUMA presta apoyo a otros organismos y asistencia en la determinación de problemas ambientales interrelacionados que atañen a otros sectores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم اليونيب الدعم إلى الوكالات الأخرى ويساعد في تحديد القضايا البيئية الشاملة الوثيقة الصلة بالقطاعات الأخرى.
    Esos sueldos promedio están por encima de la media nacional. Sin embargo, el sueldo promedio de los empleados en otros sectores sigue siendo bajo. UN ومتوسطات المرتبات في هذه القطاعات تزيد عن متوسطات المرتبات في الحكومة، ولكن متوسطات مرتبات العاملين بالقطاعات الأخرى ما زالت منخفضة.
    Por ejemplo, existe bastante más información sobre el sector del carbón que de otros sectores. UN فعلى سبيل المثال هناك قدر أكبر من المعلومات عن قطاع الفحم مقارنةً بالقطاعات الأخرى.
    Una proporción relativamente alta del valor agregado lo ha creado a nivel interno la agricultura en comparación con otros sectores, que dependen en mucho mayor grado de los insumos importados. UN وعلى المستوى المحلي، نشأت نسبة عالية من القيمة المضافة في قطاع الزراعة مقارنة بالقطاعات الأخرى التي تعتمد بدرجة أكبر على المدخلات المستوردة.
    La política orientadora debe estar coordinada con las políticas de otros sectores, como la educación, el deporte, el turismo, el medio ambiente, las comunicaciones, los derechos humanos, etc. UN وينبغي التنسيق بين السياسة التوجيهية والسياسات المتعلقة بالقطاعات الأخرى مثل التعليم، والرياضة، والسياحة، والبيئة، والاتصالات، وحقوق الإنسان، الخ.
    También es necesario incorporar la cuestión de la ordenación sostenible de los bosques en los procesos de adopción de decisiones, planificación y aplicación de otros sectores por medio de la concienciación, la creación de capacidad y la cooperación. UN كما أن هناك حاجة إلى إدماج الإدارة المستدامة للغابات في عملية صنع القرار وإجراءات التخطيط والتنفيذ الخاصة بالقطاعات الأخرى من خلال التوعية وبناء القدرات والتعاون.
    Sin embargo, el éxito a nivel nacional depende en gran medida también de la aplicación de políticas relativas a otros sectores, lo que ha hecho difícil aislar las soluciones para la silvicultura. UN بيد أن تحقيق النجاح على المستوى الوطني يعتمد بدرجة كبيرة على تنفيذ السياسات ذات الصلة بالقطاعات الأخرى أيضا. وأدى هذا الطابع التكاملي إلى صعوبة عزل الحلول المتعلقة بالغابات.
    En opinión de la Relatora Especial, estas conclusiones pueden utilizarse también para el debate de la agenda posterior a 2015 en relación con otros sectores, como la salud, la educación y el acceso a otros servicios esenciales. UN وفي رأيها يمكن استخدام هذه النتائج لمناقشة جدول أعمال ما بعد 2015 فيما يتعلّق بالقطاعات الأخرى بما في ذلك الصحة والتعليم وإتاحة الخدمات الأساسية الأخرى.
    Aunque el Convenio reconoció a los pueblos indígenas como seres humanos con derechos básicos que deberían ser protegidos, también se entendía que estaban en una " posición deficitaria " , es decir, se consideraba que estaban en una fase menos adelantada que otros sectores de la sociedad. UN ففي حين أن الاتفاقية تعترف بالشعوب الأصلية كبشر يتمتعون بحقوق أساسية ينبغي حمايتها، فإنها تعتبرهم أيضا في ' ' وضع عاجز``، أي أنهم في مرحلة أقل تقدما مقارنة بالقطاعات الأخرى من المجتمع.
    Uno de los objetivos de la Ley de Agricultura de 1996 es crear condiciones favorables para asegurar el empleo en las zonas rurales, compensar los factores negativos de la agricultura en comparación con otros sectores de la economía y procurar que los que trabajan en la agricultura tengan las mismas oportunidades de bienestar social y económico. UN ويتمثل أحد أهداف قانون الزراعة لعام 1996 في تهيئة الأوضاع سلفا لكفالة العمل في المناطق الريفية؛ وتعويض العوامل السلبية للزراعة، بالمقارنة بالقطاعات الأخرى للاقتصاد، وكفالة تكافؤ فرص الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للعاملين بالزراعة.
    No obstante, teniendo en cuenta el interés común de la mayoría de los sectores, es preciso adoptar un enfoque integral y tener presentes las repercusiones intersectoriales. Es cada vez más importante vincular el sector forestal con otros sectores en las estrategias de inversión y desarrollo y demostrar la contribución que hacen los bosques a la reducción de la pobreza, el desarrollo social y económico y el medio ambiente. UN غير أنه نظرا لما لمعظم القطاعات من مصلحة مشتركة، ينبغي اتباع نهج شامل والاعتراف بما سيترتب على جميع القطاعات من آثار وقد تزايدت أهمية ربط الحراجة بالقطاعات الأخرى في استراتيجيات الاستثمارات والتنمية وإبراز مساهمة الغابات في الحد من الفقر، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والبيئة.
    Los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas, con inclusión de la UNCTAD, desempeñaban un papel importante en la ayuda para el desarrollo del sector de servicios de infraestructura, en particular el transporte, y en el fortalecimiento de sus vínculos con otros sectores, especialmente el turismo en los PMA. UN وقد لعب الشركاء في التنمية بجانب وكالات الأمم المتحدة والأونكتاد دوراً مهماً في المساعدة على تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بما فيها النقل وتعزيز الروابط التي تربطها بالقطاعات الأخرى وخاصة السياحة في أقل البلدان نمواً.
    Ponemos de relieve que el turismo bien concebido y bien gestionado puede hacer una contribución importante a las tres dimensiones del desarrollo sostenible, tiene vínculos estrechos con otros sectores y puede crear empleo decente y generar oportunidades comerciales. UN 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري.
    Ponemos de relieve que el turismo bien concebido y bien gestionado puede hacer una contribución importante a las tres dimensiones del desarrollo sostenible, tiene vínculos estrechos con otros sectores y puede crear empleo decente y generar oportunidades comerciales. UN 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري.
    Ponemos de relieve que el turismo bien concebido y bien gestionado puede hacer una contribución importante a las tres dimensiones del desarrollo sostenible, tiene vínculos estrechos con otros sectores y puede crear empleo decente y generar oportunidades comerciales. UN 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري.
    Por sugerencia de la Presidenta, hubo consenso en que se presentaran los cuadros sinópticos del GETE relativos a los demás sectores y en que se debían establecer grupos de trabajo encargados de examinar estas cuestiones con más detalle. UN 32 - ونزولاً على اقتراح من الرئيسة، أتفق على وجوب تقديم الجداول التلخيصية لفرق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الخاصة بالقطاعات الأخرى وأن يتم تشكيل أفرقة عاملة لبحث هذه القضايا باستفاضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد