ويكيبيديا

    "بالقطاعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los sectores de
        
    • de los sectores
        
    • en los sectores
        
    • a los sectores
        
    • tanto del sector
        
    En el Commonwealth de Dominica nos dedicamos activamente a diversificar nuestra economía, incluidos los sectores de la agricultura, el turismo y los servicios. UN وإننا في كومنولث دومينيكا منخرطون بنشاط في تنويــع اقتصادنا، فيما يتعلق بالقطاعين الزراعي والسياحي وقطاع الخدمات.
    El PMA proporciona la asistencia alimentaria, la Asociación de Médicos de Asia cubre los sectores de nutrición y médico, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) financia actividades docentes para alrededor de 1.500 niños refugiados en campamentos y, la Iglesia Evangélica protestante de Djibouti proporciona asistencia social limitada a refugiados urbanos que viven en la capital. UN ويتولى برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة الغذائية، بينما تعنى رابطة أطباء آسيا بالقطاعين الطبي والتغذوي، وتمول اليونسكو اﻷنشطة التعليمية لحوالي ٥٠٠ ١ طفل من أطفال اللاجئين في مدارس المخيمات. وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية اﻹنجيلية خدمات اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في العاصمة.
    El PMA proporciona asistencia alimentaria, la Asociación de Médicos de Asia atiende a los sectores de nutrición y servicios médicos, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) financia actividades docentes para alrededor de 1.500 niños refugiados en los campamentos y la Iglesia Evangélica Protestante de Djibouti proporciona asistencia social limitada a refugiados urbanos que viven en la capital. UN ويتولى برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة الغذائية، بينما تعنى رابطة أطباء آسيا بالقطاعين الطبي والتغذوي، وتمول اليونسكو اﻷنشطة التعليمية لحوالي ٥٠٠ ١ من أطفال اللاجئين بمدارس المخيمات. وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية الانجيلية مساعدة اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في العاصمة.
    Se han obtenido resultados mediante asociaciones productivas con una amplia gama de entidades de los sectores público y privado. UN وتم إحراز النتائج عن طريق الشراكات الفعالة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بالقطاعين العام والخاص.
    Las unidades de servicio manufacturero de los sectores estructurados se encuentran principalmente en las zonas urbanas. UN وتتركز معظم وحدات خدمة الصناعة التحويلية الخاصة بالقطاعين الحديث والمنظم في المناطق الحضرية.
    - los servicios de salud, en particular el número de hospitales y camas de hospital y la dotación de personal en los sectores público y privado de la salud; UN الخدمات الصحية من حيث عدد المستشفيات والأسرة والعاملون في الجهاز الطبي بالقطاعين الحكومي والخاص؛
    Incluso las condiciones del mercado laboral correspondientes a los sectores público y privado dentro de un mismo país pueden no ser homogéneas. UN وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس.
    El Consejo también pidió al Grupo de Supervisión para Somalia que siguiera investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generaran ingresos que se utilizaran para cometer violaciones del embargo de armas, y que formulara recomendaciones sobre la base de sus investigaciones. UN كما طلب المجلس إلى فريق الرصد المعني بالصومال مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وتقديم توصيات استنادا إلى تحقيقاته.
    115.141 Perseverar en el empeño de fortalecer los sectores de la educación y la salud y de crear conciencia sobre las cuestiones de derechos humanos (Omán); UN 115-141- مواصلة جهوده الهادفة إلى النهوض بالقطاعين التعليمي والصحي، والتوعية بقضايا حقوق الإنسان (عمان)؛
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generen ingresos que se utilicen para cometer violaciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generen ingresos que se utilicen para cometer violaciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    c) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, incluidas las de los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y otros sectores, que generen ingresos destinados a cometer violaciones del embargo de armas; UN (ج) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generen ingresos que se utilicen para cometer violaciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    Las industrias manufactureras y las actividades de servicios de los sectores moderno y estructurado se concentran en las zonas urbanas. UN وتوجد معظم وحدات خدمة الصناعة التحويلية الخاصة بالقطاعين الحديث والمنظم في المناطق الحضرية.
    La discrepancia en las condiciones de empleo entre diferentes segmentos de los sectores público y privado también se hace evidente en la concesión de licencia de maternidad a las empleadas. UN والاختلاف بين فرعي العمالة بالقطاعين العام والخاص واضح أيضا فيما يتصل بإجازة الأمومة التي تُمنح للنساء العاملات.
    En términos generales, la cuantía de la retribución de los trabajadores mauritanos de los sectores público y privado ha tenido permanentes aumentos durante los últimos años. UN وعلى نحو عام، كانت هناك زيادات مستمرة، في السنوات الأخيرة، لأجور العاملين بالقطاعين العام والخاص بموريتانيا.
    Cabe observar que, debido a la importancia relativa que tienen las publicaciones en la labor de los sectores económico y social, la tasa efectiva de publicación ha incidido sobre la tasa general de ejecución de las secciones correspondientes. UN وسوف يلاحظ أنه، في ضوء أهمية المواد المنشورة في اﻷعمال الخاصة بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، أثر اﻷداء الفعلي للمنشورات على اﻷداء العام لﻷبواب ذات الصلة.
    La reclamación del Ministerio de Obras Públicas se refiere a la pérdida de las cintas de vídeo obtenidas en los sectores quinto y sexto. UN وترتبط مطالبة وزارة الأشغال العامة بفقدان شرائط الفيديو المتعلقة بالقطاعين الخامس والسادس.
    :: Promoción del desarrollo profesional de la mujer y aumento de la representación igualitaria de mujeres y hombres en la toma de decisiones en los sectores público y privado UN :: وتشجيع التنمية المهنية للمرأة وزيادة التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار بالقطاعين العام والخاص
    También dio lugar al plan de acción nacional sobre el empleo juvenil, incluidos planes sectoriales en los sectores no estructurado y rural. UN كما أسفر عن وضع خطة العمل الوطنية لعمالة الشباب، وتشمل الخطط المتعلقة بالقطاعين غير الرسمي والريفي.
    El Gobierno de Tailandia se ha esforzado tanto por reprimir como por prevenir a fin de reducir la oferta y también la demanda, mediante llamamientos a los sectores público y privado. UN وذكر أن الحكومة التايلندية سعت جاهدة، عن طريق القمع والوقاية، إلى تخفيف مستوى العرض والطلب معا مستعينة بالقطاعين العام والخاص على السواء.
    g) Habría que procurar promover programas de capacitación integrados para todas las categorías de personal, desde los altos directivos hasta los operarios de menor nivel, tanto del sector público como del sector privado. UN (ز) ينبغي بذل جهود لتعزيز برامج التدريب المتكامل التي تشمل جميع المستويات من أعلى المستويات الإدارية إلى أصغر المشغلين بالقطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد