también le preocupa que el Estado Parte aún no haya preparado un plan nacional de acción para la infancia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال. |
también le preocupa que algunas leyes y reglamentos vigentes no observen los principios y disposiciones de la Convención, en particular: | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن بعض القوانين والأنظمة القائمة لا تزال تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية ولا سيما ما يلي: |
también preocupa al Comité que el nivel de conocimiento de la Convención parezca ser bajo entre el público en general y entre los niños en particular. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مستوى الوعي بالاتفاقية يبدو ضعيفاً في صفوف الجمهور عامة وفي صفوف الأطفال أنفسهم. |
también preocupa al Comité que este principio no sea observado debidamente por todos los profesionales, incluidos los del sistema judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جميع المهنيين، بمن فيهم العاملون في القضاء، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً. |
Al Comité le preocupa también que los menores de 18 años necesiten el consentimiento de los padres para hacerse miembros de una asociación. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات. |
Al Comité le preocupa además que la poligamia esté ampliamente aceptada y el Estado parte no la combata con eficacia. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تعدد الزوجات يلقى قبولاً على نطاق واسع ولا تعمل الدولة الطرف على مكافحته بفعالية. |
le preocupa asimismo que la violación conyugal aún no se haya tipificado como delito en el Código Penal (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الاغتصاب في إطار الزواج لم يُجرّم بعد بموجب القانون الجنائي (المادة 10). |
Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد. |
Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد. |
también le preocupa que la legislación solo prevea la asistencia de un abogado a partir de las 25 horas de la privación de libertad y que solo disponga de 30 minutos para hablar con su cliente en privado. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله. |
también le preocupa que las fuentes de información -- incluidos los medios de comunicación -- estén sujetas al control del Gobierno y no haya margen para la diversidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مصادر المعلومات، بما في ذلك وسائل الإعلام، تخضع لرقابة الحكومة، وتفتقر إلى التنوع. |
también preocupa al Comité el hecho de que las fuentes de información -- incluidos los medios de comunicación -- estén sujetas al control del Gobierno y no haya margen para la diversidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مصادر المعلومات، بما في ذلك وسائل الإعلام، تخضع لرقابة الحكومة، وتفتقر إلى التنوع. |
también preocupa al Comité que no se escuche suficientemente a los niños en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية. |
también preocupa al Comité que los niños no reciban información y apoyo adecuados durante el proceso de adopción. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يتلقون المعلومات والدعم الكافيين خلال عملية التبني. |
Al Comité le preocupa también que esos niños no asistan a la escuela durante los períodos en que se realizan labores agrícolas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال لا يواظبون على الدراسة خلال فترات الزراعة. |
le preocupa también que esos niños no asistan a la escuela durante los períodos en que se realizan labores agrícolas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال ينقطعون عن الدراسة خلال المواسم الزراعة. |
Al Comité le preocupa también que solo el 10% de las mujeres que trabajan a tiempo parcial lo hagan voluntariamente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن أكثر من 10 في المائة من النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي لم يخترن العمل بدوام جزئي طواعية. |
Al Comité le preocupa además que los esfuerzos a nivel municipal en relación con los niños expuestos a la violencia doméstica sean insuficientes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود البلديات فيما يتعلق بالأطفال الذين يواجهون العنف في المنزل غير كافية. |
le preocupa además que los niños víctimas de esas prácticas puedan sufrir estigmatización y marginación social. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا تلك الممارسات قد يعانون الوصم ويهمشون في المجتمع. |
le preocupa asimismo que la violación conyugal aún no se haya tipificado como delito en el Código Penal (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الاغتصاب في إطار الزواج لم يُجرّم بعد بموجب القانون الجنائي (المادة 10). |
inquieta también al Comité que las políticas en materia de empleo no incluyan una amplia perspectiva de género y que el desempleo, la inactividad y los ritmos de formación sean mucho peores en el caso de las mujeres con discapacidad que en el de los hombres con discapacidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن سياسات التوظيف لا تتضمن المنظور الجنساني بشكل شامل، وأن معدل البطالة ونسبة الأشخاص الذين لا يدخلون سوق العمل ونسبة المستفيدين من التدريب هي أسوأ بكثير في صفوف النساء ذوات الإعاقة منها في صفوف الرجال ذوي الإعاقة. |
también le preocupa que el Estado Parte aún no haya preparado un plan nacional de acción para la infancia. también expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para implantar un sistema eficaz de vigilancia de los derechos del niño que sea independiente de la Junta de Libertad Vigilada y Protección de la Infancia y del Ministerio al que ésta pertenece. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال، كما تعرب عن قلقها بسبب عدم بذل جهود كافية لوضع نظام فعال لرصد حقوق الطفل مستقل عن مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل والوزارة التي يعتبر مسؤولاً أمامها. |
Al Comité también le preocupa la posibilidad de que se celebren juicios a puerta cerrada en circunstancias que no autoriza el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحاكمات يمكن عقدها في جلسات سرية في ظروف لا تجيزها الفقرة 1 من المادة 14. |
El Comité se muestra preocupado asimismo por el hecho de que se autorice actualmente a los centros de asistencia social a adoptar decisiones relativas a la concesión de la custodia del niño a uno de los padres, sin que medie una revisión judicial. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مراكز العمل الاجتماعي مخولة حالياً اتخاذ قرارات تتعلق بإلحاق الطفل بأحد والديه دون مراجعة قضائية. |