No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف. |
El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال. |
47. El Relator Especial sigue preocupado por la persistencia de las denuncias que recibe. | UN | ٧٤- ما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء استمرار الادعاءات التي تصله. |
También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
25. El Comité expresa su preocupación por la persistencia de la alta tasa de analfabetismo en el Estado Parte, que es más elevada entre las mujeres que entre los hombres. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار وجود نسبة عالية للأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
32. El CAT seguía preocupado por la persistencia de los casos de tortura y malos tratos en las fuerzas armadas. | UN | 32- ولا تزال لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق إزاء استمرار حالات التعذيب والمعاملة القاسية في القوات المسلحة. |
325. Si bien observa que la discriminación está prohibida por la Constitución, al Comité le preocupa la persistencia de la discriminación de hecho en el Estado Parte. | UN | 325- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التمييز، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع في الدولة الطرف. |
336. Al Comité le preocupa la persistencia de tensiones entre los grupos étnicos bantú, sudanés, nilótico, hamítico y pigmeo. | UN | 336- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التوتر بين جماعات البانتو والسودانيين والنيليين والحاميين والأقزام. |
179. El Comité expresa su preocupación por la persistencia de la alta tasa de analfabetismo en el Estado Parte, que es más elevada entre las mujeres que entre los hombres. | UN | 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة الأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال. |
359. El Comité muestra su preocupación por la persistencia del trabajo infantil, sobre todo en el sector no estructurado, a pesar de la aprobación de una estrategia nacional y de un plan de acción para la erradicación del trabajo infantil. | UN | 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمل الأطفال، وخاصة في القطاع غير الرسمي، رغم اعتماد استراتيجية وطنية وخطة عمل للقضاء على عمل الأطفال. |
preocupado por el mantenimiento del sitio de Sarajevo, Mostar y otras ciudades amenazadas, | UN | وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد، |
Sin embargo, al Comité le preocupa que siga habiendo focos de desplazamiento interno y que no siempre esté garantizada la protección de los derechos de estas personas. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود بعض جيوب المشردين ولأن حقوقهم لا تحظى بالحماية دائماً. |
preocupado por la constante disminución durante el año anterior de las producciones pesquera y marina en valores relativos, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض انتاج مصائد اﻷسماك والمنتجات البحرية بالقيمة النسبية في العام الماضي، |
23. Pese a las medidas adoptadas por el Estado parte, el Comité sigue preocupado por las persistentes denuncias de casos de trata de mujeres y niños con fines de explotación y abuso sexuales (art. 10). | UN | 23- وعلى الرغم من الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال والاعتداء الجنسيين (المادة 10). |
21. Al Comité le preocupa la persistente desigualdad que se observa en los salarios de los judíos y los árabes en Israel, así como la escasa representación del sector árabe en la administración pública y las universidades. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب في إسرائيل، وكذلك إزاء النقص الشديد في تمثيل قطاع العرب في الخدمة المدنية والجامعات. |
Aunque el Comité acoge con agrado la nueva Ley sobre la violencia en el hogar, en vigor a partir de julio de 2007, le preocupa que persista la violencia generalizada contra la mujer y que no exista conciencia social al respecto en el país. | UN | 150 - وفي حين ترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي الذي يسري مفعوله في تموز/يوليه عام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة وانعدام الوعي الاجتماعي به في البلد. |
El Comité considera preocupante que persistan el rapto de mujeres para obligarlas a casarse y la poligamia, pese a la prohibición legal de esas prácticas. | UN | 169 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ظاهرة خطف العرائس وتعدد الزوجات رغم حظر هاتين الممارستين قانونا. |