El Grupo también se ha enterado por empleados del Sr. Muyeye que éste tiene conexiones directas con las FDLR en el comercio de minerales. | UN | وعلم الفريق أيضا من موظفين يعملون لدى السيد مويييه عن صلات مباشرة تربطه بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في تجارة المعادن. |
Apoyo operacional a las FARDC para operaciones contra las FDLR Entidad principal: MONUC | UN | توفير دعم لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
Esas organizaciones también brindan apoyo a entidades relacionadas con las FDLR en Kigoma y Uvila. | UN | كما تقدم هاتان المؤسستان الدعم إلى المنظمات المرتبطة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيغوما وأوفيلا. |
Intensificando la cooperación y la comunicación en esas cuestiones podría aumentarse la eficacia de los programas de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento, así como mitigarse las sospechas relativas a la interacción de Rwanda con las FDLR en la República Democrática del Congo. | UN | ومن شأن تعزيز الاتصال والتعاون بشأن هذه المسائل أن يعزز من نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن، ويخمد الشكوك المتعلقة بصلة الروانديين بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También ha recibido cierta información sobre la presencia de redes burundesas de traficantes vinculadas a las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وتلقى الفريق أيضا بعض المعلومات عن وجود شبكات تهريب بوروندية ترتبط بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La MONUC se ocupa de todos los aspectos de la asistencia humanitaria de los excombatientes de las FDLR y sus familiares, como la alimentación, la atención médica, la seguridad y el transporte hasta la frontera con Rwanda. | UN | وتهتم البعثة بجميع الجوانب الإنسانية المتعلقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وأُسرهم، كتوفير الغذاء، والدعم الطبي، والأمن والنقل حتى الحدود الرواندية. |
El 23 de mayo, durante un ataque contra la aldea de Ihembe en territorio Kabare perpetrado por un grupo de elementos armados relacionados con las FDLR, 25 personas fueron asesinadas y varias secuestradas. | UN | وفي 23 أيار/مايو، قُتل 25 شخصا واختُطف العديد من الأشخاص الآخرين في هجوم شنته مجموعة من العناصر المسلحة المرتبطة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا على قرية إيهمبي في إقليم كاباري. |
El equipo no pudo determinar si el grupo armado que perpetró el ataque de Kabingu estaba relacionado de alguna forma con las FDLR o con alguno de los grupos rasta que operaban en la zona. | UN | 19 - ولم يستطع الفريق تحديد ما إذا كانت الجماعة المسلحة التي نفذت الهجوم على كابينغو مرتبطة بأي شكل من الأشكال بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو بإحدى جماعات راستا النشيطة في المنطقة. |
De estos niños, 44 habían estado vinculados a las FDLR, 18 al CNDP, 7 a las FARDC, 4 a grupos Mayi-Mayi y 2 al Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال 44 كانوا مرتبطين بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا و 18 بالمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب و 7 بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأربعة بميليشيات الماي ماي واثنان بجيش الرب للمقاومة. |
Según declaraciones de excombatientes, a partir de noviembre de 2011 los altos mandos de las FDLR empezaron a repartir más ingresos económicos con los soldados de más baja graduación. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد بدأ قادة كبار بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، في تقاسم المزيد من الإيرادات الاقتصادية مع الجنود الأدنى رتبة. |
El Grupo piensa además que siguen activas las redes del comercio de oro vinculadas a las FDLR en Kivu del Norte, tal como se destacó en el anterior informe final del Grupo (S/2008/773). | UN | ويدرك الفريق أيضاً أن شبكات تجارة الذهب المرتبطة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية لا تزال نشطة، وذلك كما أبرز التقرير النهائي للفريق السابق (S/2008/773). |
356. El análisis de las conversaciones telefónicas vía satélite indica que los mandos militares superiores de las FDLR se comunicaban regularmente entre sí durante el período que precedió y siguió inmediatamente a la matanza de Busurungi. | UN | 356 - ويُبين تحليل تفاصيل مكالمات الهواتف عن طريق السواتل أن كبار القادة العسكريين بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أجروا اتصالات بصورة منتظمة مع بعضهم البعض في الفترة السابقة لمذبحة بوسورونغي وفي أعقابها مباشرة. |
14. Una vez que el M23 hubo establecido sus posiciones cerca de la frontera con Rwanda en Runyoni[7], las RDF comenzaron a facilitar la llegada de nuevos reclutas civiles y excombatientes desmovilizados de las FDLR para reforzar las filas de los rebeldes. | UN | 14 - ما أن عززت حركة 23 آذار/مارس مواقعها بالقرب من الحدود الرواندية في رونيوني([7]) حتى بدأت قوات الدفاع الرواندية في تسهيل وصول المجندين المدنيين الجدد وسرحت المقاتلين السابقين بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا لتعزيز صفوف المتمردين. |
En la sesión plenaria del mecanismo de coordinación de las FDLR celebrada el 2 de septiembre, el Ministro Tshibanda subrayó la determinación de su Gobierno de hacer que todas las FDLR abandonaran el país en el plazo de seis meses. | UN | ٤٥ - وفي الجلسة العامة التي عقدتها آلية التنسيق المعنية بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 2 أيلول/سبتمبر، أكد الوزير تشيباندا إصرار حكومته على أن تغادر جميع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا البلد في غضون الإطار الزمني المحدد بستة أشهر. |
El Coronel Banga, comandante de PARECO con base en Kinigi era el guardaespaldas principal del General Mayanga Wabishuba, ex líder de las milicias Hutu y comandante de la 9ª brigada integrada de las FARDC con base en Rutshuru, quien, según fuentes de las FARDC y la MONUC, tiene estrechas relaciones con las FDLR y PARECO. | UN | فالعقيد بانغا، وهو قائد في الائتلاف مقره كينيغي، كان الحارس الشخصي الرئيسي للجنرال مايانغا وابيشوبا، الزعيم الأسبق لميليشيا الهوتو وقائد اللواء المتكامل التاسع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المرابط في روتشورو والذي أفادت مصادر داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة بأن له صلات وثيقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والائتلاف. |
Oficiales del ejército de Rwanda habían recuperado armas utilizadas por las FDLR durante la incursión, además de teléfonos, tarjetas SIM, tarjetas de identidad y documentos de las FDLR (véase el anexo 54). | UN | واستعاد ضباط الجيش الرواندي أسلحة استخدمتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا خلال توغلها، بالإضافة إلى هواتف وبطاقات تحديد هوية المشترك وبطاقات هوية ووثائق خاصة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا (انظر المرفق 54). |
61. El 20 de noviembre de 2011, según excombatientes y políticos próximos a la NDC, tras una visita a Goma para reunirse con el General Ntaganda, el “General” Ntaberi realizó una operación para atacar y matar a un antiguo aliado cercano, el Comandante del batallón Montana de las FDLR Teniente Coronel Evariste Kanzaguhera, en la localidad de Misao. | UN | 61 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وسياسيون قريبون من جماعة ندوما للدفاع عن الكونغو، فإن ”الجنرال“ نتابيري، بعد زيارة قام بها إلى غوما لكي يجتمع بالجنرال نتاغاندا، ونفذ عملية لمهاجمة وقتل أحد حلفائه المقربين السابقين العقيد إيفاريست كانزاهوغيرا، قائد كتيبة مونتانا بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La mayoría de los 10.177 repatriados eran personas vinculadas con las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda - Fuerzas Combatientes Abacunguzi (FDLR-FOCA). | UN | وكانت أغلبية الـ 177 10 شخصا الذين أعيدوا إلى وطنهم أفرادا مرتبطين بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة. |