ويكيبيديا

    "بالقوة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por la fuerza de
        
    • por la fuerza del
        
    • por la fuerza a
        
    • por la fuerza el
        
    • por la fuerza al
        
    • por la fuerza la
        
    • por la fuerza y la
        
    • por la fuerza en
        
    • por la fuerza las
        
    • había intentado derrocar al
        
    • por la fuerza con
        
    Por su parte, la UNITA acusó al Gobierno de intentar apoderarse por la fuerza de algunas de las zonas que se encontraban anteriormente bajo control de la UNITA. UN واتهم الاتحاد الوطني الحكومة، من جانبه، بمحاولة السيطرة بالقوة على بعض المناطق التي كان يسيطر عليها الاتحاد الوطني من قبل.
    4. Miembros del ELK se han apoderado por la fuerza de un furgón y un automóvil del Centro Cultural y la Biblioteca de la Ciudad. UN ٤ - واستولى أعضاء جيش تحرير كوسوفو بالقوة على حافلة صغيرة وسيارة تابعتين للمركز الثقافي ومكتبة المدينة.
    La comunidad internacional debe transmitir claramente el mensaje de que nunca reconocerá legal la adquisición por la fuerza del territorio de un Estado soberano y la situación resultante de esa acción. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث رسالة واضحة مفادها أنه لن يتم الاعتراف أبدا بالاستيلاء بالقوة على أراضي دولة ذات سيادة وبالوضع الناتج عن ذلك.
    Los talibanes han desalojado por la fuerza a la población de numerosas localidades a fin de prevenir cualquier intento de resistencia. UN وقد أفرغت أماكن عديدة من سكانها بالقوة على يد قوات طالبان ﻹجهاض أي محاولة للمقاومة.
    El 14 de marzo, un grupo de empleados judiciales serbokosovares tomó por la fuerza el tribunal de la UNMIK en Mitrovicë/Mitrovica Norte, mientras protestaban y pedían que se les devolvieran sus puestos. UN وفي 14 آذار/مارس، استولى موظفون قضائيون من صرب كوسوفو بالقوة على مبنى المحكمة التابع للبعثة في شمال ميتروفيتسا مطالبين بإعادتهم إلى وظائفهم.
    La alianza del Consejo Supremo se opone a que los talibanes pretendan imponer su voluntad por la fuerza al resto del Afganistán. UN ويعارض تحالف المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان فرض إرادة الطالبان بالقوة على بقية أفغانستان.
    En el transcurso de los ocho años de agresión de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán, Ereván ha seguido una política sistemática tendiente a arrancar por la fuerza la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y lograr su anexión a la República de Armenia. UN وخلال ثماني سنوات طوال من عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، تابعت أرمينيا سياستها المتعمدة للاستيلاء بالقوة على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وضمها الى جمهورية أرمينيا.
    2. Condena enérgicamente las persistentes violaciones de las disposiciones principales de los " Acordos de Paz " , en particular, el rechazo inicial por la UNITA de los resultados de las elecciones, su retiro de las nuevas fuerzas armadas angoleñas, su captura de capitales provinciales y municipios por la fuerza y la reanudación de las hostilidades; UN ٢ - يدين بقوة الانتهاكات المستمرة لﻷحكام الرئيسية ﻟ " اتفاقات السلم " وبصفة خاصة الرفض اﻷولي من جانب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا لنتائج الانتخابات ، وانسحابه من القوات المسلحة اﻷنغولية الجديدة ، واستيلاءه بالقوة على عواصم وبلديات المقاطعات ، واستئناف القتال ؛
    Ahora, el Sr. Sharon y su Gobierno quieren apropiarse por la fuerza de la mitad del territorio ocupado desde 1967, a la vez que aseguran querer la paz y la aplicación de la hoja de ruta. UN الآن يريد شارون وحكومته الاستيلاء بالقوة على نصف الأرض المحتلة عام 1967، بينما يدعي أنه يريد السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    La reciente ocupación por la fuerza de la Asamblea Legislativa y del Ministerio de Hacienda, así como de tierras, por miembros de la Asociación de Desmovilizados de la Fuerza Armada de El Salvador, que afortunadamente se resolvió con la ayuda de la ONUSAL, es tan sólo uno de los síntomas del persistente descontento por el hecho de que no se hayan aplicado algunos elementos de los Acuerdos de Paz. UN وإن ما حدث مؤخرا من قيام أفراد منتمين إلى رابطة المسرحين من القوات المسلحة بالاستيلاء بالقوة على الجمعية التشريعية ووزارة المالية وعلى أراض، وهو ما أمكن إبطاله لحسن الحظ بمساعدة البعثة، إنما هو أحد أعراض التذمر المستمر من التقاعس في تنفيذ بعض أجزاء اتفاقات السلم.
    El 28 de noviembre, según los informes de los medios de comunicación, las tropas del Gobierno habían asumido el control por la fuerza de diversas zonas mineras pequeñas ocupadas por la UNITA en la provincia de Lunda Norte. UN وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، قامت القوات الحكومية، وفقا لتقارير أوردتها وسائط اﻹعلام، بفرض سيطرتها بالقوة على عدد من المناطق الصغيرة لتعدين الماس كانت خاضعة لسيطرة يونيتا في مقاطعة لوندا الشمالية.
    En esa misma recomendación también se proponían fronteras para los dos Estados. Pero Israel se apresuró a apoderarse por la fuerza de una gran parte del territorio que había sido asignado al Estado árabe palestino. UN كما اقترحت التوصية حدودا لكل دولة، إلا أن إسرائيل سارعت إلى الاستيلاء بالقوة على جزء كبير من مناطق الدولة العربية الفلسطينية وواصلت الاستمرار بالاستيلاء التدريجي حتى عام ١٩٦٧، عندما احتلت كل شبر من أرض دولة فلسطين العربية.
    Ha habido numerosos casos en que Estados enmascaran su papel en la ocupación por la fuerza del territorio de otro Estado y niegan haber cometido crímenes en ese territorio. UN 4 - سُجلت في ممارسات الدول حالات عديدة موهت فيها دورها أثناء استيلائها بالقوة على أراضي دولة أخرى ونفت حصول الجرائم المرتكبة في تلك الأراضي.
    20. En la causa el Fiscal c. Simic et al., la Sala de Primera Instancia consideró que la captura por la fuerza del municipio de Bosanski Samac era un caso de persecución. UN 20- اعتبرت دائرة المحاكمة في قضية المدعي العام ضد سيميك وآخرين، الاستيلاء بالقوة على بلدية بوسانسكي ساماك، عملية اضطهاد.
    Las economías de planificación centralizada no surgieron espontáneamente sino que fueron impuestas por la fuerza a poblaciones que se resistían. UN ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون.
    22 al 23 de febrero de 2014, representantes del " Patriarcado de Kiev " (entidad no reconocida en el mundo ortodoxo) amenazaron con tomar por la fuerza el Monasterio de las Cuevas de Kiev. UN التابعة لبطريركية موسكو 22-23 شباط/فبراير 2014، هدد ممثلو بطريركية كييف غير المعترف بها في العالم الأرثوذكسي بالاستيلاء بالقوة على دير بيشيرسك في كييف.
    El Presidente Ramos-Horta informó a la misión de que en febrero, el Gobierno había intentado apresar por la fuerza al Sr. Reinado pero éste había escapado y la operación había dejado un saldo de cinco personas muertas. UN وأبلغ الرئيس راموس - هورتا البعثة أن الحكومة كانت قد حاولت إلقاء القبض بالقوة على رينادو في شباط/فبراير، لكن العملية أسفرت عن مصرع خمسة أشخاص، بينما تمكن رينادو من الفرار.
    Los medios de comunicación y fuentes locales informaron de que efectivos del Movimiento tomaron por la fuerza la comisaría de Omdurman y en el incidente perdieron la vida seis agentes de policía locales. UN وذكرت وسائط الإعلام والمصادر المحلية أن عناصر من تلك الحركة استولت بالقوة على مركز الشرطة في أم درمان وقتلت 6 من ضباط الشرطة.
    2. Condena enérgicamente las persistentes violaciones de las disposiciones principales de los " Acordos de Paz " , en particular, el rechazo inicial por la UNITA de los resultados de las elecciones, su retiro de las nuevas fuerzas armadas angoleñas, su captura de capitales provinciales y municipios por la fuerza y la reanudación de las hostilidades; UN ٢ - يدين بقوة الانتهاكات المستمرة لﻷحكام الرئيسية ﻟ " اتفاقات السلم " وبصفة خاصة الرفض اﻷولي من جانب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا لنتائج الانتخابات ، وانسحابه من القوات المسلحة اﻷنغولية الجديدة ، واستيلاءه بالقوة على عواصم وبلديات المقاطعات ، واستئناف القتال ؛
    La metieron por la fuerza en la parte trasera de un camión de la Freeport y la llevaron al puesto de comandancia militar del distrito. UN ونقلت بالقوة على متن شاحنة تابعة لفريبورت ونقلت الى مركز القيادة العسكرية المحلية.
    Según el derecho internacional, Israel no puede buscar su seguridad ocupando por la fuerza las tierras de su vecino y sometiendo a éste a un régimen de opresión en el que se violan los derechos humanos fundamentales. UN ولا تستطيع إسرائيل، بموجب القانون الدولي، تعزيز أمنها من خلال استيلائها بالقوة على أراضي جيرانها وإخضاعهم لنظامٍ قمعي تنتهك فيه حقوق الإنسان الأساسية.
    4.6 La investigación de los atentados demostró que Madaminov había intentado derrocar al Gobierno y se había puesto en contacto con los líderes de la organización terrorista denominada Movimiento Islámico de Uzbekistán, un tal Yuldashev y un tal Khodzhiev. UN 4-6 وقد أسفرت التحقيقات في عمليات التفجير تلك عن أدلة على نية مادامينوف الاستيلاء بالقوة على الحكم، وعلى اتصاله باثنين من قيادات المنظمة الإرهابية المسماة الحركة الإسلامية في أوزبكستان، يُدعى أحدهما يولداشيف والآخر خودشييف.
    5. Organizar el intercambio de personas detenidas por la fuerza con arreglo a la fórmula " todos por todos " , sin condiciones previas; UN ٥ - تنظيم تبادل الأفراد المحتجزين بالقوة على أساس مبدأ " الكل مقابل الكل " ودون أي شروط مسبقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد