Pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. | UN | وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق. |
El hecho de que ahora tratan de justificarse diciendo que dicho incidente tuvo lugar en aguas internacionales no es más que una colosal insolencia. | UN | وكونهم يحاولون تبرير ما قاموا به بالقول بأن هذا الحادث وقع في المياه الدولية لا ينطوي إلا على صفاقة منكرة. |
Por último, permítaseme decir que responsabilidad y prioridad son las palabras clave. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بالقول إن المسؤولية والأولوية هما الكلمتان الأساسيتان. |
En respuesta a su afirmación, el ejército declaró que la tierra era de propiedad estatal y estaba incluida en el plan regulador del asentamiento de Efrat. | UN | ورد الجيش على هذا الادعاء، بالقول إن اﻷرض ملك للدولة ومشمولة في الخطة الرئيسية لمستوطنة افرات. |
Para comenzar, quiero señalar que en el año transcurrido desde la presentación del último informe a esta Asamblea se han conseguido resultados importantes. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بالقول إن العام الذي مضى على قيامي بعـرض آخر تقرير لي أمام هذه الجمعية أسفر عن عــدة نتائج هامــة. |
El Sr. Bara observó que la toma de rehenes ya no era un delito individual, sino una estrategia que debía abordarse desde una nueva perspectiva. | UN | وعلق السيد بارا بالقول إن أخذ الرهائن ما عاد من الجرائم الفردية، بل استراتيجية لا بد من معالجتها باتباع نهج جديد. |
En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. | UN | وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء. |
Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية. |
En su alocución en Oslo (Noruega), al aceptar el Premio, comenzó diciendo: | UN | وفي محاضرة نوبل التي ألقيتموها في أوسلو، النرويج، بدأتم بالقول: |
Quisiera concluir diciendo que nuestro mundo se enfrenta actualmente a amenazas graves y colosales y a crisis regionales severas. | UN | أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة. |
El orador concluyó diciendo que, en opinión de su Gobierno, el principio de integridad territorial no se aplicaba a la descolonización de Gibraltar. | UN | واختتم بالقول إنّ حكومة بلده ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق بالمرة على مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Así que voy a terminar diciendo que realmente pienso que a él no le habría gustado este evento. | TED | لذا سوف انهي حديثي بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث |
Finalmente, quisiera decir que el mundo observa y espera que el año próximo se obtengan resultados decisivos en la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الختام، أودّ أن أختم بالقول إن العالم يرقب ويترقب نتائج حاسمة من مؤتمر نزع السلاح في العام القادم. |
Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. | UN | وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة. |
Si vuelve a decir que no quiere ir, tendremos un serio problema. | Open Subtitles | فلو بدأت بالقول أنها لن تذهب مجددا، ستكون مشكلة خطيرة |
La delegación debería explicar qué significa la afirmación de que los hombres tienen una capacidad intelectual superior. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يوضح ما المقصود بالقول بأن الرجال متفوقون من حيث قدرتهم الذهنية. |
Creo que esto puede resumirse con palabras sencillas: nos hacen ser parte de unas Naciones Unidas verdaderamente unidas. | UN | وأعتقد أنه يمكن تلخيص كل ذلك ببساطة بالقول إنها تجعلنا جزءا من أمم متحدة حقا. |
Para comenzar, cabe señalar que sin paz no puede haber libertad. | UN | نبدأ بالقول إن من الجدير بالملاحظة أن لا حرية بدون السلام. |
Italia observó que las libertades de expresión y de prensa seguían fuertemente restringidas. | UN | وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة. |
El acusado no ha desafiado la jurisdicción de Roma, de acción o de palabra. | Open Subtitles | لم يتهم لا بالفعل و لا بالقول بالطعن فى سلطة قضاء روما |
Deseo concluir esta intervención señalando que, a la luz de lo anteriormente expresado, el mar cobra una dimensión política y económica trascendental en el proceso de interdependencia global. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالقول إنه في ضوء ما قلته، فإن البحار هي أهم عنصر ســياسي واقتصادي لعملية التكافل على نــطاق عالمي. |
Terminaré con este punto diciendo que ningún argumento contra esa tregua será aceptable ni para esta delegación ni para la comunidad internacional. | UN | وأود أن أختتم هذه النقطــة بالقول إن أي حجــة ضد هذه الهدنــة لن تكون مقبولة لهذا الوفد ولا للمجتمع الدولي. |
El Japón no estaba en condiciones de declarar una moratoria de las ejecuciones ni de abolir la pena de muerte. | UN | وأضافت بالقول إن اليابان غير قادرة في الوقت الراهن على النظر في اتخاذ قرار بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام أو إبطالها. |
En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. | UN | وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون. |
Para comenzar, deseo decir que mi delegación se suma a la declaración formulada por el representante del Canadá sobre esa cuestión. | UN | وأبدأ بالقول إن وفدي يشارك في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل كندا بشأن هذا الموضوع. |
En respuesta, el Comité indicó que se le enviaría una copia una vez se hubieran realizado las comprobaciones habituales con el abogado del interesado. | UN | وردت اللجنة بالقول إنها ستوافيها بنسخة من الرسالة بعد عملية التحقق المعتادة التي تكون قد جرت مع محامي المعني بالأمر. |
- Debo decirle que esto me complace especialmente. | Open Subtitles | واسمح لي بالقول, بلاكادر، أني سعيدٌ لتعيينك. حقاً؟ |
Y, si me permites decirlo, no tienes un gran currículo. | Open Subtitles | وإذا سمحت لى بالقول فأنت لا تملك سجلاً حافلاً |