ويكيبيديا

    "بالقول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diciendo
        
    • decir
        
    • afirmación
        
    • palabras
        
    • señalar
        
    • observó
        
    • de palabra
        
    • señalando
        
    • argumento
        
    • declarar
        
    • oralmente
        
    • declaración
        
    • indicó
        
    • decirle
        
    • decirlo
        
    Pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. UN وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق.
    El hecho de que ahora tratan de justificarse diciendo que dicho incidente tuvo lugar en aguas internacionales no es más que una colosal insolencia. UN وكونهم يحاولون تبرير ما قاموا به بالقول بأن هذا الحادث وقع في المياه الدولية لا ينطوي إلا على صفاقة منكرة.
    Por último, permítaseme decir que responsabilidad y prioridad son las palabras clave. UN وأخيرا، اسمحوا لي بالقول إن المسؤولية والأولوية هما الكلمتان الأساسيتان.
    En respuesta a su afirmación, el ejército declaró que la tierra era de propiedad estatal y estaba incluida en el plan regulador del asentamiento de Efrat. UN ورد الجيش على هذا الادعاء، بالقول إن اﻷرض ملك للدولة ومشمولة في الخطة الرئيسية لمستوطنة افرات.
    Para comenzar, quiero señalar que en el año transcurrido desde la presentación del último informe a esta Asamblea se han conseguido resultados importantes. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالقول إن العام الذي مضى على قيامي بعـرض آخر تقرير لي أمام هذه الجمعية أسفر عن عــدة نتائج هامــة.
    El Sr. Bara observó que la toma de rehenes ya no era un delito individual, sino una estrategia que debía abordarse desde una nueva perspectiva. UN وعلق السيد بارا بالقول إن أخذ الرهائن ما عاد من الجرائم الفردية، بل استراتيجية لا بد من معالجتها باتباع نهج جديد.
    En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. UN وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء.
    Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية.
    En su alocución en Oslo (Noruega), al aceptar el Premio, comenzó diciendo: UN وفي محاضرة نوبل التي ألقيتموها في أوسلو، النرويج، بدأتم بالقول:
    Quisiera concluir diciendo que nuestro mundo se enfrenta actualmente a amenazas graves y colosales y a crisis regionales severas. UN أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة.
    El orador concluyó diciendo que, en opinión de su Gobierno, el principio de integridad territorial no se aplicaba a la descolonización de Gibraltar. UN واختتم بالقول إنّ حكومة بلده ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق بالمرة على مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Así que voy a terminar diciendo que realmente pienso que a él no le habría gustado este evento. TED لذا سوف انهي حديثي بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث
    Finalmente, quisiera decir que el mundo observa y espera que el año próximo se obtengan resultados decisivos en la Conferencia de Desarme. UN وفي الختام، أودّ أن أختم بالقول إن العالم يرقب ويترقب نتائج حاسمة من مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.
    Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Si vuelve a decir que no quiere ir, tendremos un serio problema. Open Subtitles فلو بدأت بالقول أنها لن تذهب مجددا، ستكون مشكلة خطيرة
    La delegación debería explicar qué significa la afirmación de que los hombres tienen una capacidad intelectual superior. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يوضح ما المقصود بالقول بأن الرجال متفوقون من حيث قدرتهم الذهنية.
    Creo que esto puede resumirse con palabras sencillas: nos hacen ser parte de unas Naciones Unidas verdaderamente unidas. UN وأعتقد أنه يمكن تلخيص كل ذلك ببساطة بالقول إنها تجعلنا جزءا من أمم متحدة حقا.
    Para comenzar, cabe señalar que sin paz no puede haber libertad. UN نبدأ بالقول إن من الجدير بالملاحظة أن لا حرية بدون السلام.
    Italia observó que las libertades de expresión y de prensa seguían fuertemente restringidas. UN وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة.
    El acusado no ha desafiado la jurisdicción de Roma, de acción o de palabra. Open Subtitles لم يتهم لا بالفعل و لا بالقول بالطعن فى سلطة قضاء روما
    Deseo concluir esta intervención señalando que, a la luz de lo anteriormente expresado, el mar cobra una dimensión política y económica trascendental en el proceso de interdependencia global. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إنه في ضوء ما قلته، فإن البحار هي أهم عنصر ســياسي واقتصادي لعملية التكافل على نــطاق عالمي.
    Terminaré con este punto diciendo que ningún argumento contra esa tregua será aceptable ni para esta delegación ni para la comunidad internacional. UN وأود أن أختتم هذه النقطــة بالقول إن أي حجــة ضد هذه الهدنــة لن تكون مقبولة لهذا الوفد ولا للمجتمع الدولي.
    El Japón no estaba en condiciones de declarar una moratoria de las ejecuciones ni de abolir la pena de muerte. UN وأضافت بالقول إن اليابان غير قادرة في الوقت الراهن على النظر في اتخاذ قرار بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام أو إبطالها.
    En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    Para comenzar, deseo decir que mi delegación se suma a la declaración formulada por el representante del Canadá sobre esa cuestión. UN وأبدأ بالقول إن وفدي يشارك في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل كندا بشأن هذا الموضوع.
    En respuesta, el Comité indicó que se le enviaría una copia una vez se hubieran realizado las comprobaciones habituales con el abogado del interesado. UN وردت اللجنة بالقول إنها ستوافيها بنسخة من الرسالة بعد عملية التحقق المعتادة التي تكون قد جرت مع محامي المعني بالأمر.
    - Debo decirle que esto me complace especialmente. Open Subtitles واسمح لي بالقول, بلاكادر، أني سعيدٌ لتعيينك. حقاً؟
    Y, si me permites decirlo, no tienes un gran currículo. Open Subtitles وإذا سمحت لى بالقول فأنت لا تملك سجلاً حافلاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد