Añadió que estaba decidido a hacerlo, así como a obtener el apoyo necesario para cumplir esa tarea de todos los departamentos de la Secretaría. | UN | ومضى يسجل التزامه بالقيام بذلك للحصول على الدعم الذي يحتاج إليه في مهمته من جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
El Canadá se ha comprometido a hacerlo y tiene una larga historia de vínculos de cooperación con los pequeños Estados insulares, sobre todo en el Caribe. | UN | وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي. |
Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. | UN | فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم. |
Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. | UN | بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة. |
Tenemos los medios para hacerlo. | UN | ونحن نمتلك الوسائل الكفيلة بالقيام بذلك. |
Esa digresión de la Dependencia Especial constituía un derroche tanto de recursos humanos como financieros y sería mejor que trataran la cuestión los órganos autorizados y competentes para hacerlo. | UN | وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن. |
Rogamos encarecidamente a los principales poseedores de armas químicas que aún no han adherido a la Convención que lo hagan sin dilación. | UN | والدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية التي لم تنضم بعد الى الاتفاقية مطالبة بالقيام بذلك دون مزيد من التأخير. |
Pero el problema sería cualitativamente diferente si se considerase que ese Estado está obligado a hacerlo. | UN | غير أن المشكل سيكون مختلفا نوعيا لو نص على أن هذه الدولة ملزمة بالقيام بذلك. |
El Reino Unido se apresta a hacerlo, y espera que esa práctica se reconozca cuando llegue el momento de hacer el próximo examen periódico. | UN | وستتعهد المملكة المتحدة بالقيام بذلك كما أنها تأمل أن يُعترف بهذه الممارسة بحلول موعد الاستعراض المقبل للسجل. |
El Gobierno se ha comprometido a hacerlo en un plazo de dos años desde la aprobación de la Decisión marco de la UE para combatir el tráfico de seres humanos. | UN | والحكومة ملتزمة بالقيام بذلك في غضون سنتين من اعتماد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Se remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual el peticionario debe exponer los derechos sustantivos protegidos por el Pacto pero no está obligado a hacerlo con referencia a artículos específicos del mismo. | UN | ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي بموجبها ينبغي لأي مقدم التماسٍ أن يثير الحقوق الأساسية المشمولة بحماية العهد، لكنه غير ملزم بالقيام بذلك بالإشارة إلى مواد محددة من العهد. |
El Reino Unido exhorta a todos los Estados a que cooperen plenamente con los tribunales, en particular cuando tengan la obligación de hacerlo. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول لأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحاكم، ولا سيما حيثما كانت ملزمة بالقيام بذلك. |
Su decisión actual de hacerlo es un paso positivo y demuestra el creciente reconocimiento de la fuerza de los sentimientos de la región. | UN | وقرارها اﻵن بالقيام بذلك خطوة إيجابية إلى اﻷمام ويمثل إدراكا متناميا لقوة مشاعر المنطقة. |
Tiene la obligación de hacerlo para estar a la altura de las expectativas de quienes le dieron su mandato. | UN | ذلك أن اللجنة ملتزمة بالقيام بذلك لتحقيق آمال أولئك الذين منحوها ولايتها. |
En uno u otro caso, sería necesario que se celebraran consultas entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros interesados, y estos últimos deberían hacer saber a las Naciones Unidas que estaban preparados para asumir esta responsabilidad si el Consejo de Seguridad los autorizara para hacerlo. | UN | وفي أي من الحالتين، سيلزم إجراء مشاورات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية وسيلزم أن تبدي هذه الدول اﻷعضاء لﻷمم المتحدة استعدادها لتحمل هذه المسؤولية إذا أذن مجلس اﻷمن بالقيام بذلك. |
Según esta opinión, la Comisión debería restringir la categoría de personas que pudieran formular actos unilaterales según el párrafo 2 a los jefes de misiones diplomáticas y otros ministros de Estado que tuvieran plena autorización para hacerlo y para fines específicos solamente. | UN | وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط. |
a sabiendas de que la persona no está autorizada para hacerlo en virtud de la Ley sobre las armas de fuego u otra ley federal o cualquier reglamento promulgado en virtud de una ley federal. | UN | إذا لم يكن الشخص مرخصا له بالقيام بذلك بموجب قانون الأسلحة النارية أو قانون برلماني أو أنظمة وضعت في إطار قانون برلماني. |
Dejar que uno lo haga es dejar que lo hagan todos. | UN | فالسماح لفرد بالقيام بذلك معناه السماح للجميع. |
¿Sabes que hay gente a quien le gustaría hacer esto por nosotros? | Open Subtitles | أتعلمين؟ هناك أشخاص يرغبون بالقيام بذلك لنا |
Desde 1946, su Gobierno ha cumplido las obligaciones y compromisos pertinentes establecidos en los tratados y está decidido a seguir haciéndolo en el futuro. | UN | ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل. |
Al hacerlo, únicamente abordaríamos el síntoma y no la causa. | UN | ونحن بالقيام بذلك لن نعالج سوى العرض، وليس السبب. |
Este mundo nos está llamando a tener una mentalidad colectiva, y creo en hacer eso. | TED | هذا العالم يدعونا أن نمتلك فِكر جماعي وأنا اؤمن بالقيام بذلك |
Sin embargo, tomó nota con preocupación de que algunos organismos y organizaciones aún no habían hecho contribución alguna al Plan de Acción y recomendó que todos los organismos y organizaciones interesados aportasen su colaboración lo antes posible. | UN | ومع ذلك لاحظ مع القلق أن بعض الوكالات والمنظمات لم تقدم بعد مساهمات في خطة العمل، وأوصى جميع الوكالات والمنظمات المعنية بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
El autor nunca fue informado de esa decisión, a pesar de la obligación del Estado en tal sentido prevista en el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية. |