Promoción de la difusión a nivel nacional y de la comunidad de los principios éticos vinculados con los valores culturales locales acerca del cuidado y la protección del niño | UN | تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته |
Señaló que el hincapié del Fondo en los valores culturales estaba dentro del enfoque de derechos humanos. | UN | وأكدت أن اهتمام الصندوق بالقيم الثقافية متفق قلبا وقالبا مع نهج حقوق الإنسان. |
Por lo general, después del matrimonio, la elección de la profesión está influida o se ve afectada por los valores culturales del marido y los suegros. | UN | وبعد الزواج، يتأثر اختيار المهنة، عموما، بالقيم الثقافية للزوج وأسرته. |
La Santa Sede le recomendó a Chile que siguiera adhiriendo a los valores culturales y religiosos que conformaban la identidad del país en defensa del derecho a la vida y los derechos de la familia. | UN | وأوصى شيلي بمواصلة التقيّد بالقيم الثقافية والدينية التي تحدّد هوية البلد دفاعاً عن الحق في الحياة وحق الأسرة. |
Creemos que, no a pesar de nuestras diferencias en materia de valores culturales y sociales, sino debido a esas diferencias, Asia y Europa aprenderán el arte de la convivencia y crearán un mundo de seguridad humana. | UN | ونحن نؤمن بأن آسيا وأوروبا ستتعلمان فن الحياة معا وستخلقان عالما يعم فيه الأمن البشري، وذلك ليس بالرغم من اختلافاتنا فيما يتعلق بالقيم الثقافية والاجتماعية ولكن بسببها. |
En este sentido, a diferencia del pasado, la política educativa y cultural debe orientarse con un enfoque basado en el reconocimiento, respeto y fomento de los valores culturales indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن توجه السياسة التعليمية والثقافية، على خلاف ما كان في الماضي، نحو الاعتراف بالقيم الثقافية للسكان اﻷصليين واحترامها وتعزيزها. |
Por consiguiente, en toda política se debe tener necesariamente en cuenta el elemento cultural y poner de relieve que es posible cambiar las prácticas culturales sin afectar los valores culturales de las sociedades. | UN | وعليه، ينبغي بالضرورة لكل سياسة أن تأخذ بعين الاعتبار العنصر الثقافي وإبراز حقيقة هي أنه يمكن تغيير الممارسات الثقافية دون المساس بالقيم الثقافية للمجتمعات. |
La protección del patrimonio cultural y el fomento de la capacidad, así como la sensibilización sobre los valores culturales, constituyen medios eficaces para que los pueblos y las naciones puedan preservar su identidad y sus tradiciones en un clima nacional e internacional imbuido de paz, tolerancia y respeto mutuo. | UN | إن حماية التراث الثقافي وبناء القدرات فضلا عن زيادة الوعي بالقيم الثقافية تشكل وسائل فعالة للشعوب والدول للمحافظة على هويتها وتقاليدها في بيئة وطنية ودولية مفعمة بالسلام والتسامح والاحترام المتبادل. |
Cuando los pastores no se benefician del desarrollo industrial, o cuando los valores culturales no son reconocidos y los códigos de conducta locales son dejados de lado, los pastores se ven cada vez más marginados. | UN | ويزداد تهميش الرعاة عندما لا يستفيدون من التنمية الصناعية، أو عندما لا يُعتَرَف بالقيم الثقافية ولا يُلقى بالٌ لقواعد السلوك المحلية. |
La educación se basa en el principio de humanismo, en el carácter científico y democrático de la educación y en el reconocimiento y la apreciación de los valores humanos y los valores culturales nacionales. | UN | ويستند التعليم إلى مبدأ الإنسانية والأخذ بالطابع العلمي والديمقراطي والاعتراف بالقيم الثقافية الإنسانية والوطنية وتقديرها. |
Los ciudadanos tienen derecho al acceso a los valores culturales y a dedicarse al arte y a las ciencias (artículo 36 de la Constitución de la República de Kirguistán). | UN | فالمواطنون لهم حق التمتع بالقيم الثقافية والمشاركة في اﻷنشطة الفنية والعلمية )الدستور، المادة ٣٦(. |
Los países han demostrado de esta forma que se pueden llevar a cabo iniciativas acertadas para eliminar las prácticas perjudiciales sin comprometer por ello los valores culturales. | UN | 52 - وبذلك برهنت البلدان على أن بالإمكان اتخاذ مبادرات ناجحة للقضاء على الممارسات الضارة بدون التضحية بالقيم الثقافية السليمة. |
El FNUAP apoya intervenciones destinadas a prevenir la mutilación genital, como un proyecto ideado por los ancianos de Sabini, en Uganda, para promover ceremonias que marquen la transición de las niñas a la edad adulta con danzas y ofrendas pero sin mutilaciones, en el que se hace hincapié en que las prácticas tradicionales pueden cambiarse sin comprometer los valores culturales. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان التدخلات الرامية إلى منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك مشروع شيوخ عشيرة سابيني في أوغندا، الذي يشجع الاحتفال بانتقال البنت من المراهقة إلى سن البلوغ بالرقص وتقديم الهدايا دون أي بتر ويشدد على إمكانية تغيير الممارسات دون الإخلال بالقيم الثقافية. |
No obstante, debemos subrayar que las comunidades procedentes de países extranjeros y de religiones diferentes asimilan los valores culturales en muy alto grado y que toda sospecha de conexión con el apoyo al terrorismo sería sumamente atípica. | UN | غير أنه لابد لنا من التشديد على وجود جاليات أجنبية وجماعات دينية مختلفة تتطبع إلى درجة عالية بالقيم الثقافية البرتغالية، وبالتالي فإن أية شبهة في تلقي أيها للدعم الإرهابي تكون أمراً غير مألوف على الإطلاق. |
27. La Defensoría del Pueblo de Colombia opinó que la noción de valores tradicionales y derechos humanos estaba, entre otras cosas, vinculada a los valores culturales, las costumbres tradicionales, los valores universales y los valores normativos y, por lo tanto, era una cuestión compleja. | UN | 27- يرى مكتب أمين المظالم في كولومبيا أن مفهوم القيم التقليدية وحقوق الإنسان يرتبط، فيما يرتبط، بالقيم الثقافية والعادات والقيم العالمية والقيم المعيارية وهو بالتالي مسألة معقدة. |
La República Unida de Tanzanía ha incluido la dimensión cultural en sus planes de estudios de enseñanza primaria y secundaria a fin de sensibilizar acerca de los valores culturales locales y en Bulgaria, Dinamarca, Eslovaquia, Hungría y el Togo la educación cultural ocupó un lugar prioritario en las estrategias culturales recientes. | UN | وأدرجت جمهورية تنزانيا المتحدة البعد الثقافي في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي من أجل التوعية بالقيم الثقافية المحلية، وفي بلغاريا وتوغو وسلوفاكيا والدانمرك وهنغاريا، اعتُبرت الثقافة ذات أولوية في الاستراتيجيات الثقافية الموضوعة مؤخرا. |
9. Exhorta a los Estados miembros a que tomen las medidas necesarias para proteger a los niños de los peligros resultantes de los programas perniciosos de los medios de comunicación y a que apoyen programas que promuevan los valores culturales, morales y éticos de los niños; | UN | 9 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال. |
Pide a los Estados miembros que adopten las medidas necesarias para proteger a los niños de los peligros dimanantes de los nocivos programas de los medios de comunicación y presten su apoyo a programas de promoción de los valores culturales, morales y éticos de los niños; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال. |
5. Pide a los Estados Miembros que adopten las medidas necesarias para proteger a los niños contra los peligros resultantes de programas nocivos de los medios de comunicación de masas y que apoyen programas que inducen a promover los valores culturales, morales y éticos de los niños; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال. |
El ejercicio de la tolerancia y la coexistencia pacífica no puede obligarse ni legislarse; fundamentalmente, sólo puede asumirse y practicarse de forma voluntaria e integrarse en la vida de la persona sobre la base de preceptos religiosos y del respeto de valores culturales ricos. | UN | إن ممارسة التسامح والتعايش السلمي لا يمكن فرضها أو تشريعها؛ ولا يمكن لأي شخص أن يتشربهما ويمارسهما ويجعلهما جزءا من حياته إلا بالدرجة الأولى على أساس المفاهيم الدينية والتمسك بالقيم الثقافية الغنية. |