El 75% de las oficinas que informaron obtuvieron buenos resultados, mientras que el 82% de los objetivos de producción anuales se lograron total o parcialmente. | UN | وقد سجل 75 في المائة من المكاتب التي تقدمت بتقارير تغييرا إيجابيا إزاء النتائج في حين أن 82 في المائة من أهداف النواتج السنوية قد تحققت بالكامل أو جزئيا. |
1. En el lugar donde se desarrolló total o parcialmente la acción. | UN | 1 - في المكان الذي حدث فيه هذا العمل بالكامل أو جزئيا. |
Están comprendidos los delitos cometidos total o parcialmente en Nauru, y la responsabilidad puede imputarse a los cómplices fuera de Nauru que promueven o contratan la comisión de delitos en Nauru y a los cómplices en Nauru que promueven o contratan la comisión de delitos fuera de Nauru. | UN | وتُحمّل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة بالكامل أو جزئيا في ناورو ولمعاونيهم خارج أو داخل ناورو الذين يشيرون بارتكاب جرائم أو يدبرون لارتكابها في ناورو أو خارجها. |
453. Desde 1891 la Constitución reconoce asimismo un derecho de iniciativa popular que permite proponer la revisión total o parcial de la Constitución (artículo 121 de la Constitución). | UN | ٣٥٤ - كما يقر الدستور منذ عام ١٩٨١ بحق المبادرة الشعبية لاقتراح تعديل الدستور بالكامل أو جزئيا )المادة ١٢١ من الدستور(. |
– Que el ataque se lance contra objetos que por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización no contribuyan eficazmente a la acción militar o cuya destrucción total o parcial, captura o neutralización no ofrezcan en las circunstancias del caso una ventaja militar definida; | UN | - أن يشن الهجوم على مواقع مدنية لا تسهم في العمل العسكري مساهمة فعالة نظرا لطبيعتها أو موقعها أو الغاية المنشودة منها أو من استخدامها، أو ضد مواقع مدنية ليس ثمة في واقع الحال أي فائدة عسكرية معروفة تكتسب بتدميرها بالكامل أو جزئيا أو بالاستيلاء أو السيطرة عليها. |
117. El Centro de Información de las Naciones Unidas en Argel organizó un festival cinematográfico sobre los derechos humanos en el Instituto de Derecho de la Universidad de Argel Ben Aknoun. Todos los diarios y semanarios en árabe y en francés publicaron la totalidad o extractos del mensaje del Secretario General para el Día de los Derechos Humanos 1993. | UN | الجزائر ١١٧ - نظم مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في الجزائر مهرجانا باﻷفلام عن حقوق اﻹنسان في جامعة بن عكنون للحقوق في جامعة الجزائر ونشرت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ١٩٩٣، بالكامل أو جزئيا في جميع الصحف اليومية واﻷسبوعية، العربية والفرنسية. |
Las metas anuales se cumplieron íntegra o parcialmente en relación con cerca del 68% de los productos. | UN | وتحققت الأهداف السنوية إما بالكامل أو جزئيا بالنسبة لما يشارف 68 في المائة من المخرجات. |
Regiones ocupadas total o parcialmente | UN | المناطق المحتلة بالكامل أو جزئيا |
Hemos observado con satisfacción que, de conformidad con la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/59/1), aproximadamente el 85% de las reformas propuestas en 1997 y 2002 se han ejecutado total o parcialmente. | UN | لقد لاحظنا مع الارتياح أنه، وفقا لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/59/1)، تم تنفيذ حوالي 85 في المائة من مجموعة الإصلاحات المقترحة في عامي 1997 و 2002 إما بالكامل أو جزئيا. |
La licencia para cuidar a un hijo puede ser utilizada total o parcialmente por el padre del niño (artículo 165 del Código del Trabajo). | UN | ويمكن لوالد الطفل الاستفادة بالكامل أو جزئيا من إجازة رعاية الطفل (المادة 165 من قانون العمل). |
Se informó de cambios positivos en relación con el 60% de los logros, si bien las metas anuales se cumplieron total o parcialmente en relación con el 70% de los productos (después de los ajustes para tener en cuenta las metas de menor alcance). | UN | وأبلغ عن تغيير إيجابي فيما يقارب 60 في المائة من النواتج بينما نُفذت الأهداف السنوية إما بالكامل أو جزئيا في 70 في المائة من المخرجات (بعد التعديل بالنسبة للأهداف الضعيفة). |
F. Responsabilización financiera personal de los funcionarios En virtud de las reglas 112.3, 212.2 y 312.2 del Reglamento del Personal, el Secretario General ha determinado las condiciones bajo las que podrá exigirse a todo funcionario que repare, total o parcialmente, cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia grave o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o de los procedimientos. | UN | 14 - حدد الأمين العام، من خلال القواعد 112-3 و 212-2 و 312-2 من النظام الإداري للموظفين، الشروط التي قد يطلب بموجبها من الموظفين أن يدفعوا للأمم المتحدة تعويضا ماليا بالكامل أو جزئيا عن أي خسائر مالية تتكبدها المنظمة جراء إهمال أو انتهاك جسيم من جانب الموظف للأنظمة والإجراءات. |
136. En algunos supuesto, si el interés de los hijos menores lo aconseja, podrá fijarse en la sentencia de separación o divorcio mantener la cotitularidad y atribuir el ejercicio total o parcialmente a uno de los cónyuges (artículo 92.4 del Código Civil). | UN | ١٣٦- وفي بعض الحالات، يجوز للحكم الذي يقضي بانفصال الزوجين أو طلاقهما أن يبقي على الحيازة المشتركة للسلطة اﻷبوية ويمنح ممارستها إما بالكامل أو جزئيا ﻷحد الزوجين، وذلك إذا كانت مصلحة اﻷطفال القصﱠر تجعل ذلك مستصوبا )القانون المدني، المادة ٩٢)٤((. |
En lo que se refiere al desempeño, se comunicaron cambios positivos en sólo un 48% de los logros, mientras que se cumplieron total o parcialmente las metas anuales en un 79% de los productos (completamente en un 69% y parcialmente en un 10%), lo que corresponde al 71% si se deducen las metas de menor alcance. | UN | وفيما يتعلق بالأداء، أُبلغ عن تغيير إيجابي طرأ فقط على 48 في المائة من النواتج، في حين أن الأهداف السنوية تحققت إما بالكامل أو جزئيا بالنسبة إلى 79 في المائة من المخرجات (69 في المائة بالكامل و 10 في المائة جزئيا) أو 71 في المائة بعد استبعاد الأهداف الضعيفة. |
Los resultados fueron satisfactorios pues se notificaron cambios positivos en un 63% de los logros y se cumplieron total o parcialmente las metas anuales en un 92% de los productos (completamente en un 81% y parcialmente en un 11%). | UN | وكان الأداء جيدا، وأُبلغ عن حصول تغيير إيجابي تناول 63 في المائة من النواتج، والأهداف السنوية تحققت إما بالكامل أو جزئيا بالنسبة إلى 92 في المائة من المخرجات (81 في المائة بالكامل و 11 في المائة جزئيا). |
Una vez que el Secretario del tribunal ha reconocido que el detenido carece de los medios financieros suficientes para sufragar (total o parcialmente) su propia defensa, se asigna al detenido un defensor principal de la lista aprobada que mantiene el Secretario. | UN | 1 - ما أن يقر رئيس قلم المحكمة بأن أحد المحتجزين لدى المحكمة لا يملك الإمكانات المادية الكافية لدفع تكاليف الدفاع عنه (سواء بالكامل أو جزئيا)، يعيّن له كبير محامين من القائمة المعتمدة التي يحتفظ بها رئيس قلم المحكمة. |
Las 44 oficinas en los países que atienden esta esfera centraron su trabajo fundamentalmente en la generación de empleos o la seguridad alimentaria e informaron de un sólido desempeño, con el cumplimiento total o parcial de las metas anuales en más de tres cuartas partes de los productos. | UN | 127 - قامت المكاتب القطرية الـ 44 العاملة في هذا المجال بالتركيز في المقام الأول إما على توليد الوظائف أو الأمن الغذائي وأبلغت عن أداء قوي، إذ أن الأهداف السنوية إما تحققت بالكامل أو جزئيا بالنسبة إلى ما يزيد على ثلاثة أرباع المخرجات. |
e) El seguro de maternidad, que proporciona beneficios para las mujeres durante el embarazo y después del parto, algunas veces incluye legislación sobre licencia por maternidad (y paternidad) total o parcial durante un período determinado. | UN | (هـ) تأمين الأمومة، لتوفير الاستحقاقات للنساء أثناء الحمل وفترة ما بعد الولادة، وهو يشمل أحيانا سن تشريعات لإجازة أمومة (وأبوة) مدفوعة بالكامل (أو جزئيا) لفترة معينة. |
La definición y su aplicación es de carácter restringido a ciertas actividades cuyo concepto ya hemos expresado ut supra: " a los fines previstos en el presente decreto, serán considerados servicios esenciales, aquellos cuya interrupción total o parcial pueda poner en peligro la vida, la salud, la libertad o la seguridad de parte de la población o de las personas,... " . | UN | إن التعريف وتطبيقه يقتصران على أنشطة معينة سبقت اﻹشارة إلى مفهومها: " ﻷغراض هذا المرسوم، تعتبر خدمات أساسية تلك الخدمات التي يمكن أن يؤدي توقفها بالكامل أو جزئيا إلى تهديد حياة قطاع من الناس أو أفراد أو صحتهم أو حريتهم أو سلامتهم، ... " . |