En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
Además, con toda la divulgación y propaganda sobre la detección temprana que hizo el Programa, se generó una conciencia sobre la necesidad de hacerse los exámenes, pero también, una expectativa que parece que el sistema de salud no puede satisfacer. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت حملات الترويج والدعاية التي يقوم بها البرنامج فيما يتعلق بالكشف المبكر إلى نشوء وعي بضرورة إجراء هذه الفحوص، وإن كان يبدو أن النظام الصحي لن يتمكن من تحقيق هذه التطلعات. |
Las nuevas directrices permiten una detección temprana en la 14ª semana de amenorrea. | UN | وتقضي التوجيهات الجديدة بالكشف المبكر عن هذه الأمراض اعتبارا من الأسبوع الرابع عشر لانقطاع الحيض. |
Se impartió capacitación en técnicas de partos sin riesgo a 182 parteras tradicionales, así como a 45 profesionales para la detección precoz de discapacidades infantiles. | UN | كما جرى توفير التدريب على ممارسات الولادة المأمونة لقابلات بلغ عددهن 182 قابلة، ولـ 45 من المهنيين المختصين بالكشف المبكر عن إعاقات الأطفال. |
560. Un Servicio de Sanidad Escolar aplica un programa de vigilancia y fiscalización en las escuelas comunes públicas y de la Iglesia, haciendo hincapié en la detección precoz de las enfermedades y los defectos físicos, la promoción de la salud y la prevención de las enfermedades. | UN | 560- وتُجري إدارة الصحة المدرسية برنامج رصد ومراقبة داخل المدارس العامة، الحكومية منها والكنسية، مع الاهتمام بالكشف المبكر عن الأمراض والعلل البدنية، وبتعزيز الصحة، والوقاية من الأمراض. |
Los centros de atención de salud de Montenegro están intensificando sus actividades para concienciar a las mujeres sobre los derechos en materia de reproducción, las revisiones médicas periódicas, en especial la información pública sobre el diagnóstico precoz del cáncer. | UN | وتعزز مراكز الرعاية الصحية في الجبل الأسود أنشطتها لتوعية النساء بحقوقهن الإنجابية، وبأهمية الفحص الطبي المنتظم، وبخاصة توعية الجمهور بالكشف المبكر للسرطان. |
A ello se une el amplio programa de investigaciones genéticas para el estudio prenatal por los medios más modernos, lo que permite detectar tempranamente las anomalías. | UN | ٣٤٣ - وقد أُلحق بهذه الدور برنامج واسع النطاق للبحوث الوراثية ﻹجراء دراسات قبل الولادة، بأحدث اﻷساليب، مما يسمح بالكشف المبكر عن الحالات غير الطبيعية. |
Un servicio de salud en las escuelas ofrece un programa de supervisión dentro de las escuelas normales, en que se destaca la detección temprana de las enfermedades y de los efectos físicos, la promoción de la salud y la prevención de las enfermedades. | UN | وتقدم خدمة الصحة المدرسية برنامجا للرصد والمراقبة داخل المدارس العامة مع الاهتمام بالكشف المبكر عن الأمراض والعلل البدنية والنهوض بالصحة والوقاية من المرض. |
La detección temprana del VIH y su tratamiento durante el embarazo produce mejores resultados tanto para la madre como para el niño. | UN | ويسمح هذا الاختبار بالكشف المبكر عن فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب وبالعلاج أثناء فترة الحمل، مما أدى إلى إحراز نتائج محسنة لكل من الأم والطفل. |
Por estas razones, creemos que los Estados Miembros deben fortalecer los sistemas y servicios para la detección temprana, el tratamiento y la rehabilitación. | UN | لهذه الأسباب فإننا نسلم بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أنظمتها وخدماتها فيما يتعلق بالكشف المبكر والعلاج وإعادة التأهيل. |
Lo mismo cabe decir de las mujeres mayores de 25 años de edad respecto de la detección temprana de las enfermedades malignas, los adultos de 20 años de edad y más o de 35 años de edad y más, en lo que respecta a la detección de enfermedades crónicas no transmisibles, etc. | UN | وينطبق نفس الشيء على النساء اللاتي يتجاوزن من العمر 25 سنة فيما يتعلق بالكشف المبكر عن الأمراض الخبيثة، والكبار البالغين 20 سنة أو أكثر أو 35 سنة أو أكثر بالنسبة لاكتشاف الأمراض المزمنة غير المعدية، إلخ. |
La carga útil meteorológica proporcionará una vigilancia continua de imágenes al extraer datos meteorológicos de su generador multiespectral de imágenes, lo que permitirá la detección temprana de condiciones meteorológicas peligrosas, como tormentas, inundaciones y tormentas de arena. | UN | وسوف توفِّر حمولة الأرصاد الجوية عمليات رصد تصويرية متواصلة باستخراج بيانات للأرصاد الجوية عالية الاستبانة من جهاز التصوير المتعدّد الأطياف الخاص بها. وسيسمح ذلك بالكشف المبكر للأحوال الجوية الخطرة، بما في ذلك العواصف والفيضانات والعواصف الرملية. |
263. Los Centros de Orientación y Diagnóstico Psicológico (CEDOPS), equipos multiprofesionales de las instituciones de educación especial, se encargarán de la detección temprana y la evaluación de las necesidades educativas especiales de los niños con o sin discapacidad. | UN | 263- وتتكلف مراكز التوجيه والتشخيص النفسي، والفرق المتعددة المهن التابعة لمؤسسات التعليم الخاص بالكشف المبكر وتقييم الاحتياجات التعليمية الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة وغير المعاقين. |
22. El número de fallecimientos a causa de enfermedades contagiosas y de todas las enfermedades crónicas no infecciosas (cardiovasculares y respiratorias), así como de diversos tipos de cáncer, ha aumentado debido a las exiguas posibilidades de detección temprana y tratamiento adecuado. | UN | ٢٢ - وازداد عدد الوفيات بسبب اﻷمراض المعدية وجميع اﻷمراض المزمنة غير المعدية )أمراض القلب والشرايين وأمراض الجهــاز التنفسي( فضلا عن أمراض السرطان وذلك نتيجة لﻹمكانيات المحدودة جدا فيما يتعلق بالكشف المبكر وتقديم العلاج المناسب. |
La OMS espera con enorme interés poder seguir adelante con esta actividad conjunta, y tiene el placer de informarle de que el equipo solicitado por el Ministerio de Sanidad, en su carta de fecha 3 de marzo de 2001, que se empleará para hacer frente a las necesidades en materia de detección temprana del cáncer de mama, ha sido ya preparado, tras obtenerse la aprobación del Comité 661. | UN | إن منظمة الصحة العالمية حريصة على المضي قدما في هذا النشاط المشترك، ويسعدها إبلاغكم أن الأجهزة التي طلبها وزير الصحة في رسالته المؤرخة 3 آذار/مارس 2001 لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالكشف المبكر عن حالات سرطان الثدي جرى تجهيزها بعد الحصول على الموافقة اللازمة من اللجنة المنشأة بموجب القرار 661. |
En este sentido, se desarrollan campañas de prevención que incluyen el acceso de manera gratuita a las distintas unidades operativas distribuidas a lo largo de las 24 provincias del país, para chequeos médicos de detección temprana. | UN | وفي هذا الصدد، تنظم حملات وقائية تشمل الاستفادة المجانية من الفحوصات الطبية الخاصة بالكشف المبكر() التي تجريها مختلف الوحدات العملياتية الموزعة على جميع مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة. |
e) Con la asistencia financiera de la Asociación Italiana Amigos de Raoul Follereau (AIFO), desde 1997 a 2000 se tradujeron al idioma mongol y se publicaron libros y folletos sobre detección temprana de la discapacidad y servicios de rehabilitación, que se convirtieron en una herramienta básica para el personal médico. | UN | (ﻫ) وبفضل المساعدة المالية المقدمة من رابطة " أصدقاء راوول فوليرو " تمت ترجمة كتب ومنشورات تتعلق بالكشف المبكر عن الإعاقات وإعادة تأهيل المصابين بها إلى اللغة المنغولية ونشرت في الفترة 1997-2000 لتصبح هذه الكتب وتلك المنشورات أداة أساسية يستخدمها الأطباء والعاملون الصحيون؛ |
Se examinó una serie de problemas regionales de salud y se destacó la importancia de tomar medidas para publicar una revista sobre gerontología y geriatría en todos los países y los centros de enseñanza especializados de todo el mundo, así como la necesidad de establecer una política médica basada en la detección precoz de las enfermedades geriátricas con miras a su prevención. | UN | وأكد على أهمية العمل على نشر " علوم طب الشيخوخة " في جميع دول العالم وأكاديمياته المتخصصة مع مراعاة وضع سياسة طبية تهتم بالكشف المبكر عن أمراض الشيخوخة بهدف الوقاية منها. |
d) Evaluación periódica de la cobertura poblacional y de los resultados obtenidos en materia de detección precoz y tratamiento, a nivel nacional. | UN | (د) التقييم الدوري للنتائج والتغطية بالكشف المبكر والعلاج، في جميع أنحاء البلد. |
Desde la introducción del diagnóstico precoz del cáncer del cuello del útero (1964), la tasa de mortalidad ha llegado a un nivel muy bajo. | UN | ومنذ الأخذ بالكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم (1964)، وصل معدل الوفيات إلى مستوى منخفض للغاية. |