En primer lugar, se han planteado una serie de cuestiones en relación con la divulgación de información entre las partes. | UN | أولا، برز عدد من المسائل المتصلة بالكشف عن المعلومات فيما بين الأطراف. |
En dicha ley se establece que el acceso de los clientes a la información, el carácter reservado de los documentos y la divulgación de información están sujetos a la obligación de proteger la privacidad. | UN | وينص القانون على إطلاع الزبائن على المعلومات وعلى الوثائق السرية ويقضي كذلك بالكشف عن المعلومات الخاضعة للسرية. |
En cambio, el Banco Mundial ha adoptado una política relativa a la divulgación de información a fin de mejorar la transparencia de su labor y también para definir claramente qué tipo de información deberá seguir siendo confidencial. | UN | وعلى العكس، ينتهج البنك الدولي سياسة فيما يتعلق بالكشف عن المعلومات ﻹضفاء المزيد من الشفافية على أنشطته ولكن تحدد بوضوح المعلومات التي ينبغي أن تظـل سرية. |
2. Las pruebas " suficientes " con arreglo al párrafo 3 del artículo 35: la obligación de revelar información | UN | 2- كفاية الأدلة بمقتضى المادة 35(3): الالتزام بالكشف عن المعلومات |
2. Las pruebas " suficientes " con arreglo al párrafo 3 del artículo 35: la obligación de revelar información | UN | 2- كفاية الأدلة بمقتضى المادة 35(3): الالتزام بالكشف عن المعلومات |
:: Existen ciertas excepciones por las cuales se autoriza la revelación de información tributaria a otros organismos estatales o federales a efectos de ejecución. | UN | :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ. |
En varios casos de seguridad similares, los tribunales no han ordenado que se revele la información que la ASIO considera perjudicial para la seguridad. | UN | فقد كانت هناك العديد من القضايا الأمنية الأخرى من هذا القبيل ولم تأمر المحاكم بالكشف عن المعلومات التي قدّرت الوكالة أن كشفها مضر بالأمن. |
La norma aplicable en el país anfitrión tal vez imponga la divulgación de la información consignada en el expediente a los órganos legislativos o parlamentarios de supervisión. | UN | وقد يتم التكليف بالكشف عن المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف. |
En China, la autorización para cotizar acciones se concede según un sistema de cuotas regionales, además de ciertas normas financieras y de divulgación de información. | UN | وتخضع الموافقة على تسجيل اﻷسهم العادية في اﻷسواق، في الصين، لنظام حصص إقليميه، كما تخضع لمعايير مالية معينة وأخرى تتعلق بالكشف عن المعلومات. |
Por lo general, estos problemas no se deben a la falta de voluntad de cooperar, sino más bien al problema general relacionado con la divulgación de información confidencial o clasificada. | UN | 41 - وعموما فإن هذه التحديات لا تعزى إلى انعدام الرغبة في التعاون ولكنها تعزى إلى المشكلة العامة المتعلقة بالكشف عن المعلومات السرية أو المحظور نشرها. |
Sin embargo, el interés por la divulgación de información ambiental y la responsabilidad en materia de medio ambiente no se limita a los países abarcados por la encuesta de KPMG. Se ha mostrado interés en países tan diversos como China, la Federación de Rusia, la India, el Japón, Sudáfrica y Tailandia. | UN | على أن الاهتمام بالكشف عن المعلومات البيئية والمحاسبة فيما يتعلق بالبيئة لا يقتصر على البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية المذكورة، فقد أبدي الاهتمام في بلدان شتى مثل الاتحاد الروسي وتايلند وجنوب افريقيا والصين والهند واليابان. |
El inciso f) del artículo 2 del proyecto de reglamento, relativo a la divulgación de información, dispone lo siguiente: | UN | ٠٢ - ينص مشروع المادة ٢ )و( المتعلق بالكشف عن المعلومات على ما يلي: |
Por consiguiente, la OMS encomia la labor del Consejo Económico y Social para aumentar la toma de conciencia respecto de las pruebas genéticas no autorizadas y la divulgación de información genética y para prohibir la discriminación contra personas o grupos basada en las características genéticas. | UN | ولذلك، فإن منظمة الصحة العالمية تشيد بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي للجهود التي بذلها من أجل زيادة الوعي بالاختبارات الوراثية غير المأذون بها أو بالكشف عن المعلومات الوراثية ومنع التمييز ضد الأفراد أو الجماعات استنادا إلى الخصائص الوراثية. |
2. Las pruebas " suficientes " con arreglo al párrafo 3 del artículo 35: la obligación de revelar información | UN | 2- كفاية الأدلة بمقتضى المادة 35(3): الالتزام بالكشف عن المعلومات |
2. Las pruebas " suficientes " con arreglo al párrafo 3 del artículo 35: la obligación de revelar información | UN | 2- كفاية الأدلة بمقتضى المادة 35(3): الالتزام بالكشف عن المعلومات |
2. Las pruebas " suficientes " con arreglo al párrafo 3 del artículo 35: la obligación de revelar información | UN | 2- كفاية الأدلة بمقتضى المادة 35(3): الالتزام بالكشف عن المعلومات |
Será necesario un gran esfuerzo para concertar arreglos y acuerdos relativos a la revelación de información confidencial. | UN | وسيكون من الضروري القيام بعمل واسع النطاق لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
Será necesario un gran esfuerzo para concertar arreglos y acuerdos relativos a la revelación de información confidencial. | UN | وسيكون من الضروري القيام بعمل واسع النطاق لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
En varios casos de seguridad similares, los tribunales no han ordenado que se revele la información que la ASIO considera perjudicial para la seguridad. | UN | فقد كانت هناك العديد من القضايا الأمنية الأخرى من هذا القبيل ولم تأمر المحاكم بالكشف عن المعلومات التي قدّرت الوكالة أن كشفها مضر بالأمن. |
El 21 de octubre de 2008, la Sala de Apelaciones confirmó la suspensión de las actuaciones y consideró, al mismo tiempo, que la Corte no podía ordenar la divulgación de la información obtenida por la Fiscalía en condiciones de confidencialidad sin el consentimiento de quienes la habían suministrado. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أكدت دائرة الاستئناف تأجيل النظر في الدعاوى، إذ وجدت في الوقت ذاته أن المحكمة لم تتمكن من الأمر بالكشف عن المعلومات التي حصل عليها المدعي العام رهنا بالوفاء بشروط السرية من دون موافقة مقدمي المعلومات. |
No debería exigirse a las empresas que revelen información confidencial, sino que den a conocer al público los riesgos y compartan la información sobre normas objetivas. | UN | وينبغي عدم مطالبة الشركات بالكشف عن المعلومات السرية، وإنما ينبغي لها إعلام الجماهير باﻷخطار واطلاعها على المعلومات المتعلقة بالمعايير الموضوعية. |