ويكيبيديا

    "بالكفاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las competencias
        
    • eficiencia
        
    • las aptitudes
        
    • de competencias
        
    • de la competencia
        
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. UN وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
    El uso de jubilados fue una medida provisoria que permitió proporcionar a las oficinas interesadas personal que poseía las competencias y la experiencia necesarias. UN فاستخدام المتقاعدين كان تدبيرا بديلا مؤقتا لتزويد المكاتب المعنية بالموظفين المتمتعين بالكفاءات والخبرات المطلوبة.
    :: Ofrecer a las organizaciones locales las competencias, la tecnología, las oportunidades, la formación y la información necesarias para materializar sus objetivos; UN :: تزويد المنظمات المحلية بالكفاءات والتكنولوجيا وإتاحة الفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لها لتحقيق مقاصدها؛
    Ello entrañará el mejoramiento de la capacitación tecnológica y científica, el fortalecimiento de las competencias de gestión y el fomento de las oportunidades de innovación. UN وهذا يتطلب تحسين التدريب التكنولوجي والعلمي والارتقاء بالكفاءات الإدارية وتعزيز فرص الابتكار.
    Tiene por objeto armonizar las metas del personal y de la organización para promover la eficiencia en la organización. UN والهدف من ذلك هو تحقيق المواءمة بين الموظفين وأهداف المكتب بطريقة تتيح النهوض بالكفاءات التنظيمية.
    Esta exigencia tiene, como es lógico, consecuencias por lo que respecta a las aptitudes lingüísticas que cabe esperar de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، فلهذا الشرط تبعاته فيما يتعلق بالكفاءات اللغوية المنتظرة من موظفي اﻷمم المتحدة.
    :: Es necesario desarrollar y apoyar modelos de liderazgo que promuevan la mejora de las competencias. UN :: ينبغي وضع ودعم نماذج للقيادة تُعزز النهوض بالكفاءات.
    Se han realizado actividades de capacitación para reforzar las competencias de esas instituciones en materia de gestión y dotarlas de suficientes conocimientos especializados. UN وقد اضطُلِع بأنشطة تدريبية لتعزيز هذه المؤسسات بالكفاءات الإدارية والخبرات الكافية.
    A este respecto, es preciso que, en el texto del informe, se modifique el párrafo relativo a las magistradas a fin de evitar errores de interpretación respecto de las competencias que se les reconocerán. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة صياغة الفقرة في نص التقرير الخاصة بالقضاة من اﻹناث وذلك لمنع أي تأويل خاطئ فيما يتعلق بالكفاءات المعترف بها لهؤلاء القضاة.
    Por lo general el programa había tenido pocos fracasos: un aspecto clave de EMPRETEC era el proceso riguroso de identificación y selección de las empresas con probabilidades de progresar, sobre la base de criterios bien establecidos referentes a las competencias empresariales básicas. UN وقد كان معدل إخفاق البرنامج محدوداً بصفة عامة: إذ تتمثل إحدى السمات اﻷساسية للبرنامج في صرامة عملية تحديد واختيار المشاريع التي يُرجح لها النجاح على أساس معايير محددة بشكل جيد تتعلق بالكفاءات اﻷساسية لتنظيم المشاريع.
    La elaboración y aplicación de instrumentos y de orientaciones programáticas para la creación de capacidad habían contribuido a promover las competencias básicas sostenidas mediante la red de centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género. UN ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس.
    Con ello se garantizará que el personal dispone de las competencias necesarias para poner en práctica la nueva dirección estratégica, por ejemplo, en términos de orientación hacia los resultados, dedicación a la excelencia y formación de alianzas y asociaciones estratégicas. UN وسيكفل هذا تمتع الموظفين بالكفاءات اللازمة لتطبيق التوجه الاستراتيجي الجديد، وذلك مثلا من حيث وجهة النتائج، والالتزام بالتفوق وتشكيل التحالفات والشراكات الاستراتيجية.
    En primer lugar, porque nada justifica la creación de una serie nueva ni la utilización de contratos de la serie 200, más adecuados para satisfacer las necesidades relativas a las competencias técnicas. UN وأجابت قائلة إنه لا شيء يبرر ابتداءً استحداث مجموعة جديدة أو استعمال تعيينــات من المجموعـــة 200، المناسبة أكثر لتلبية الاحتياجات ذات الصلة بالكفاءات الفنية.
    Para ello es necesario perfeccionar las competencias en distintas esferas que abarcan desde los conocimientos técnicos en los procesos de producción hasta competencias de gestión. UN فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة.
    Aunque encomian estas iniciativas, los inspectores estiman que aún queda mucho por hacer para garantizar que el personal directivo de categoría más alta posea las competencias, los valores y las aptitudes profesionales que se exigen para cada puesto. UN ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية.
    Aunque encomian estas iniciativas, los inspectores estiman que aún queda mucho por hacer para garantizar que el personal directivo de categoría más alta posea las competencias, los valores y las aptitudes profesionales que se exigen para cada puesto. UN ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna por tanto hará un esfuerzo por retener las competencias y la experiencia adquiridas por el Equipo de Tareas para asegurar que se apliquen sus recomendaciones y se implementen cambios viables. UN لذا سيسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الاحتفاظ بالكفاءات والخبرات التي اكتسبتها فرقة العمل، وضمان تنفيذ التوصيات وإدخال تعديلات قابلة للتطبيق.
    Las universidades y otros centros de enseñanza superior desempeñan una función fundamental en la formación y la capacitación de una fuerza de trabajo calificada que posea las competencias necesarias para desarrollar y aprovechar al máximo las tecnologías sostenibles. UN وتضطلع الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي بدور رئيسي في توفير التعليم والتدريب الذي يزود القوة العاملة المؤهلة بالكفاءات الضرورية لتطوير التكنولوجيات المستدامة واستغلالها بشكل كامل.
    Se observa una tendencia a vincular la capacitación a las competencias que han escogido las organizaciones para orientar el proceso de contratación y gestión de la actuación profesional. UN 74 - وهناك اتجاه نحو ربط التدريب بالكفاءات التي حددتها المنظمات لتوجيه عملية التوظيف وإدارة الأداء.
    12. La estrategia de reforma judicial y el plan de acción conexo, finalizados en agosto de 2009, tenían como objetivo incrementar la independencia del poder judicial y su neutralidad, productividad, eficiencia y competencia profesional. UN 12- وتهدف استراتيجية إصلاح القضاء، التي استكملت في آب/أغسطس 2009، وكذلك خطة العمل المتصلة بها إلى تعزيز استقلال القضاء وحياده وأدائه وفعاليته، فضلاً عن الارتقاء بالكفاءات المهنية للعاملين فيه.
    También será necesario ajustar el sistema de evaluación en función de las aptitudes que deben reunir los postulantes al cargo de coordinador residente. UN ونظام تقييم اﻷداء هذا بحاجة كذلك إلى ربطه بالكفاءات المطلوب توافرها في المرشحين المحتملين لشغل منصب المنسق المقيم.
    También se distribuyó a todo el personal un manual de competencias y se celebraron seminarios y sesiones de información sobre el tema en toda la Secretaría. UN وصدر دليل خاص بالكفاءات عُمم على جميع الموظفين، وعُقدت حلقات عمل وجلسات إفادة بالمعلومات بشأن الكفاءات في الأمانة العامة بأسرها.
    El CCCA consideró que la determinación de esas tasas debía depender más bien de la competencia necesaria para desempeñar cada puesto. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون تحديد هذه المعدلات مرتبطا بالكفاءات اللازمة ﻷداء العمل المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد