Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة. |
El uso de jubilados fue una medida provisoria que permitió proporcionar a las oficinas interesadas personal que poseía las competencias y la experiencia necesarias. | UN | فاستخدام المتقاعدين كان تدبيرا بديلا مؤقتا لتزويد المكاتب المعنية بالموظفين المتمتعين بالكفاءات والخبرات المطلوبة. |
:: Ofrecer a las organizaciones locales las competencias, la tecnología, las oportunidades, la formación y la información necesarias para materializar sus objetivos; | UN | :: تزويد المنظمات المحلية بالكفاءات والتكنولوجيا وإتاحة الفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لها لتحقيق مقاصدها؛ |
Ello entrañará el mejoramiento de la capacitación tecnológica y científica, el fortalecimiento de las competencias de gestión y el fomento de las oportunidades de innovación. | UN | وهذا يتطلب تحسين التدريب التكنولوجي والعلمي والارتقاء بالكفاءات الإدارية وتعزيز فرص الابتكار. |
Tiene por objeto armonizar las metas del personal y de la organización para promover la eficiencia en la organización. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق المواءمة بين الموظفين وأهداف المكتب بطريقة تتيح النهوض بالكفاءات التنظيمية. |
Esta exigencia tiene, como es lógico, consecuencias por lo que respecta a las aptitudes lingüísticas que cabe esperar de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فلهذا الشرط تبعاته فيما يتعلق بالكفاءات اللغوية المنتظرة من موظفي اﻷمم المتحدة. |
:: Es necesario desarrollar y apoyar modelos de liderazgo que promuevan la mejora de las competencias. | UN | :: ينبغي وضع ودعم نماذج للقيادة تُعزز النهوض بالكفاءات. |
Se han realizado actividades de capacitación para reforzar las competencias de esas instituciones en materia de gestión y dotarlas de suficientes conocimientos especializados. | UN | وقد اضطُلِع بأنشطة تدريبية لتعزيز هذه المؤسسات بالكفاءات الإدارية والخبرات الكافية. |
A este respecto, es preciso que, en el texto del informe, se modifique el párrafo relativo a las magistradas a fin de evitar errores de interpretación respecto de las competencias que se les reconocerán. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة صياغة الفقرة في نص التقرير الخاصة بالقضاة من اﻹناث وذلك لمنع أي تأويل خاطئ فيما يتعلق بالكفاءات المعترف بها لهؤلاء القضاة. |
Por lo general el programa había tenido pocos fracasos: un aspecto clave de EMPRETEC era el proceso riguroso de identificación y selección de las empresas con probabilidades de progresar, sobre la base de criterios bien establecidos referentes a las competencias empresariales básicas. | UN | وقد كان معدل إخفاق البرنامج محدوداً بصفة عامة: إذ تتمثل إحدى السمات اﻷساسية للبرنامج في صرامة عملية تحديد واختيار المشاريع التي يُرجح لها النجاح على أساس معايير محددة بشكل جيد تتعلق بالكفاءات اﻷساسية لتنظيم المشاريع. |
La elaboración y aplicación de instrumentos y de orientaciones programáticas para la creación de capacidad habían contribuido a promover las competencias básicas sostenidas mediante la red de centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس. |
Con ello se garantizará que el personal dispone de las competencias necesarias para poner en práctica la nueva dirección estratégica, por ejemplo, en términos de orientación hacia los resultados, dedicación a la excelencia y formación de alianzas y asociaciones estratégicas. | UN | وسيكفل هذا تمتع الموظفين بالكفاءات اللازمة لتطبيق التوجه الاستراتيجي الجديد، وذلك مثلا من حيث وجهة النتائج، والالتزام بالتفوق وتشكيل التحالفات والشراكات الاستراتيجية. |
En primer lugar, porque nada justifica la creación de una serie nueva ni la utilización de contratos de la serie 200, más adecuados para satisfacer las necesidades relativas a las competencias técnicas. | UN | وأجابت قائلة إنه لا شيء يبرر ابتداءً استحداث مجموعة جديدة أو استعمال تعيينــات من المجموعـــة 200، المناسبة أكثر لتلبية الاحتياجات ذات الصلة بالكفاءات الفنية. |
Para ello es necesario perfeccionar las competencias en distintas esferas que abarcan desde los conocimientos técnicos en los procesos de producción hasta competencias de gestión. | UN | فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة. |
Aunque encomian estas iniciativas, los inspectores estiman que aún queda mucho por hacer para garantizar que el personal directivo de categoría más alta posea las competencias, los valores y las aptitudes profesionales que se exigen para cada puesto. | UN | ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية. |
Aunque encomian estas iniciativas, los inspectores estiman que aún queda mucho por hacer para garantizar que el personal directivo de categoría más alta posea las competencias, los valores y las aptitudes profesionales que se exigen para cada puesto. | UN | ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna por tanto hará un esfuerzo por retener las competencias y la experiencia adquiridas por el Equipo de Tareas para asegurar que se apliquen sus recomendaciones y se implementen cambios viables. | UN | لذا سيسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الاحتفاظ بالكفاءات والخبرات التي اكتسبتها فرقة العمل، وضمان تنفيذ التوصيات وإدخال تعديلات قابلة للتطبيق. |
Las universidades y otros centros de enseñanza superior desempeñan una función fundamental en la formación y la capacitación de una fuerza de trabajo calificada que posea las competencias necesarias para desarrollar y aprovechar al máximo las tecnologías sostenibles. | UN | وتضطلع الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي بدور رئيسي في توفير التعليم والتدريب الذي يزود القوة العاملة المؤهلة بالكفاءات الضرورية لتطوير التكنولوجيات المستدامة واستغلالها بشكل كامل. |
Se observa una tendencia a vincular la capacitación a las competencias que han escogido las organizaciones para orientar el proceso de contratación y gestión de la actuación profesional. | UN | 74 - وهناك اتجاه نحو ربط التدريب بالكفاءات التي حددتها المنظمات لتوجيه عملية التوظيف وإدارة الأداء. |
12. La estrategia de reforma judicial y el plan de acción conexo, finalizados en agosto de 2009, tenían como objetivo incrementar la independencia del poder judicial y su neutralidad, productividad, eficiencia y competencia profesional. | UN | 12- وتهدف استراتيجية إصلاح القضاء، التي استكملت في آب/أغسطس 2009، وكذلك خطة العمل المتصلة بها إلى تعزيز استقلال القضاء وحياده وأدائه وفعاليته، فضلاً عن الارتقاء بالكفاءات المهنية للعاملين فيه. |
También será necesario ajustar el sistema de evaluación en función de las aptitudes que deben reunir los postulantes al cargo de coordinador residente. | UN | ونظام تقييم اﻷداء هذا بحاجة كذلك إلى ربطه بالكفاءات المطلوب توافرها في المرشحين المحتملين لشغل منصب المنسق المقيم. |
También se distribuyó a todo el personal un manual de competencias y se celebraron seminarios y sesiones de información sobre el tema en toda la Secretaría. | UN | وصدر دليل خاص بالكفاءات عُمم على جميع الموظفين، وعُقدت حلقات عمل وجلسات إفادة بالمعلومات بشأن الكفاءات في الأمانة العامة بأسرها. |
El CCCA consideró que la determinación de esas tasas debía depender más bien de la competencia necesaria para desempeñar cada puesto. | UN | وكان من رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون تحديد هذه المعدلات مرتبطا بالكفاءات اللازمة ﻷداء العمل المطلوب. |