Sinceramente, la Antártida me desafió y me aleccionó tan profundamente tanto que no estoy seguro de que jamás pueda describirlo con palabras. | TED | إن كنت صريحا، تحدتني أنتركتيكا فيا وجعلتني أحس بالإذلال بشكل عميق لست متأكدا إن كنت أستطيع وصف ذلك بالكلمات. |
Manéjalo con palabras obedientes... mira de tener su copa siempre llena de vino... | Open Subtitles | فيجب أن تتلاعبى به بالكلمات الرقيقة وأن تملأئى كأسُه دائما بالنبيذ |
Creo que el arte describe algo que no puede decirse en palabras. | Open Subtitles | اظن ان الفن يصف شيئا لا يمكن قولة بالكلمات دائما |
su riqueza cultural acumulada por generaciones. Todo eso es acarreado por las palabras. | TED | إنها تعكس ثقافتك، وتقاليدك، وموروثاتك، وثروتك الثقافية المتراكمة منذ أجيال، كل ذلك ينقل بالكلمات. |
Se ha preparado una lista de palabras clave y de categorías para el sitio web. | UN | كما أعدت قائمة بالكلمات الدليلية والفئات لإدخالها في الموقع على الشبكة. |
Mientras lidia con las palabras comunes, su lenguaje parece que está retornando. | Open Subtitles | , مادام متمسك بالكلمات الشائعه فإن لغته تبدو بأنها ستعود |
Este año todos hemos reafirmado nuestro respaldo a las metas y las tareas de las Naciones Unidas, pero no se pueden pagar cuentas con palabras vacías. | UN | لقد أعدنا جميعا التأكيد هذا العام على تأييدنا ﻷهداف وأعمال اﻷمم المتحدة. ولكن الفواتير لا تسدد بالكلمات الجوفاء. |
Opinamos que esa solidaridad debe demostrarse no sólo con palabras sino también con hechos. | UN | ونعتقـد أن هـذا التضامـن ينبغـي التدليـل عليه ليس بالكلمات فقط ولكن باﻷفعال أيضا. |
Se sometieron los cadáveres a sevicias tales que es imposible describirlas con palabras. | UN | ومثل بالجثث بطريقة يتعذر وصفها بالكلمات. |
No estamos en condiciones de responder sólo con palabras y buenas intenciones, sobre todo si nos declaramos impotentes ante las injusticias y la miseria. | UN | وينبغي ألا نرد فقط بالكلمات والنوايا الطيبة، خاصة عندما نعلن أننا عاجزون أمام الظلم والبـــؤس. |
Debemos apoyar esa Oficina, no solamente con palabras sino también con recursos concretos. | UN | ويجب علينا أن ندعم هذه المفوضية، ليس بالكلمات فقط ولكن أيضا بالموارد الملموسة. |
ii) Tráfico de cable, en palabras | UN | `2 ' حركة الرسائل البرقية محسوبة بالكلمات |
De hecho, no es el momento de tratar de expresar en palabras el trauma que las víctimas de la guerra han sufrido y seguirán sufriendo durante años. | UN | كما أننا لا نحاول أن نستعين بالكلمات للتعبير عن حدة الصدمات النفسية التي عانى منها ضحايا الحرب والتي سيظلون يعانون منها لسنوات عديدة. |
Las grandes ideas y la buena voluntad expresadas en palabras rara vez pasan por el filtro de las estructuras y los programas existentes. | UN | إن الأفكار والنوايا الحسنة العظيمة التي يتم الإعراب عنها بالكلمات نادرا ما تمر عبر مصافي الهياكل والبرامج القائمة. |
Vincent, hoy quería que tu cuerpo sintiera el papel sin distraerse por las palabras. | Open Subtitles | أردت اليوم من جسدك أن يشعر بالدور دون أن يُشتت بالكلمات |
Me siento profundamente conmovido por las palabras que han pronunciado aquí, y estoy seguro de que muchos de los funcionarios de la Misión que están presentes en esta sala también se sienten conmovidos. | UN | وقد تأثرت جدا بالكلمات التي قيلت هنا، وإنني على ثقة من أن الكثيرين من أعضاء وفدي الموجودين هنا في هذه القاعة قد تأثروا للغاية كذلك. |
En este podio ha resonado una guerra de palabras, que ha dejado ver un alarmante distanciamiento en las relaciones entre las superpotencias y las voces del mundo en desarrollo. | UN | ودوت حرب بالكلمات من على هذا المنبر، ما كشف عن شقاق منذر بالخطر في العلاقات بين بعض الدول العظمى والعالم النامي. |
:: Productividad de la traducción: total de palabras de traducción divididas por el tiempo del personal empleado | UN | :: إنتاجية الترجمة التحريرية: ناتج الترجمة التحريرية بالكلمات مقسوما على الوقت الذي استغرقه الموظفون في العمل |
En una declaración ante el Consejo en 1994, el representante de uno de los cinco miembros permanentes describió esas consultas oficiosas con las palabras siguientes: | UN | وفي بيان إلى المجلس في 1994، وصف ممثل لأحد الأعضاء الدائمين الخمسة تلك المشاورات الرسمية بالكلمات التالية: |
También se pide a Indonesia, país que está comprometido con la acción y no sólo con las palabras, que le preste apoyo. | UN | وإندونيسيا، الملتزمة بالعمل وليس بالكلمات فقط، طُلِب إليها أيضا أن تؤيدها. |
No se debe permitir que un enfrentamiento de palabra aquí en Nueva York lleve a una intensificación de la violencia en el Oriente Medio. | UN | السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط. |
Para la promoción de los derechos humanos no son útiles el enfrentamiento, las declaraciones grandilocuentes ni la aprobación de resoluciones que para algunos países no van más allá de las palabras. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان لن تخدمه المواجهة أو الاستعلاء أو إصدار قرارات لا تؤيدها البلدان إلا بالكلمات. |
En el párrafo 20, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en anteriores períodos de sesiones por la cual pedía encarecidamente que no se siguiera la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | وفي الفقرة 20، يوجِّــه مكتب الجمعية العامة انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته سابقا والذي يحث بشدة على الامتناع عن ممارسة الإعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالكلمات. |
No tocamos canciones con letra que yo recuerde. | Open Subtitles | نحن لا نعزف فقط بالكلمات التي يتذكرها الجميع |
Los pueblos ansían que se asuma plenamente la responsabilidad de encarar esos peligros, en las palabras y en los hechos. | UN | والشعوب تنتظر بتـوق أن نتحمـل مسؤوليتنـا بالتصدي لهذه اﻷخطار، لا بالكلمات وإنما باﻷفعال. |
Concluyo repitiendo las inspiradoras palabras de Su Santidad Juan Pablo II, pronunciadas en este Salón esta mañana: | UN | وأود أن أختتم بالكلمات الملهمة التي أعرب عنها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني في هذه القاعة صباح اليوم، |