El fenómeno El Niño ha traído consigo una mayor incidencia del cólera en muchos países de América Latina. | UN | ومع تزايد حدة ظاهرة النينيو تشهد الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية تزايدا في عدد حالات اﻹصابة بالكوليرا. |
Si bien ello puede evitar muchas muertes, no impide que se produzcan más casos de cólera. | UN | ويحول ذلك دون وقوع الكثير من الوفيات، إلا أنه لا يوفر الوقاية من اﻹصابة بالكوليرا. |
En el año en curso, el cólera ha disminuido considerablemente tanto por lo que respecta al número de casos como a las zonas geográficas afectadas. | UN | وفي أثناء العام الحالي، تقلص بشكل ملحوظ عدد حالات الإصابة بالكوليرا والمناطق الجغرافية التي يظهر فيها ذلك الداء على حد سواء. |
En Pweto, durante el año 2000 se registraron unos 4.700 casos de cólera, con 360 muertes. | UN | ففي بويتو، سجل خلال عام 2000 نحو 700 4 حالة إصابة بالكوليرا و360 حالة وفاة. |
Como consecuencia, se habían producido algunos brotes de cólera. | UN | ونجم عن ذلك ظهور بعض الإصابات بالكوليرا. |
Ahora bien, hemos trasladado esa experiencia a otros entornos, en particular algunos países africanos afectados por el cólera. | UN | والآن، نقلنا هذه التجربة إلى ساحات أخرى، بما فيها إلى بلدان أفريقية مصابة بالكوليرا. |
Gracias a ello, solo se han registrado unos pocos casos de cólera en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُُسجّل سوى عدد قليل من حالات الإصابة بالكوليرا في الآونة الأخيرة. |
El mayor número se debió a la necesidad de actualizar con más frecuencia las capas de información sobre el cólera como consecuencia del brote de la enfermedad | UN | تُعزى زيادة الناتج إلى الحاجة إلى تحديث طبقات المعلومات المتعلقة بالكوليرا على نحو أكثر تواترا نظرا لتفشي الكوليرا |
En Haití, por ejemplo, un programa de concienciación sobre el cólera incluyó componentes dirigidos específicamente a las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، شمل برنامج التوعية بالكوليرا عناصر تستهدف النساء تحديدا. |
El país también siguió registrando casos de cólera, persistentes pero en menor número, en el segundo trimestre de 2013. | UN | وواصل البلد الإبلاغ أيضا عن حالات إصابة مستمرة بالكوليرا رغم انخفاضها خلال الربع الثاني من عام 2013. |
También se llevó a cabo durante el período que se examina una campaña de sensibilización nacional sobre el cólera. | UN | وأجريت أيضا حملة وطنية للتوعية بالكوليرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
También han aumentado los casos de cólera en la región de Diffa, en el sur del Níger. | UN | وازدادت حالات الإصابة بالكوليرا أيضا في منطقة ديفا في جنوب النيجر. |
Beben agua que saben que está sucia, y contraen cólera, diarrea, ictericia, y mueren. | TED | فهم يشربون الماء الذي يعلمون انه معدٍ ويصابون بالكوليرا والاسهال واليرقان ومن ثم يموتون |
¡Ojalà termines enterrado con cólera, rabia y la plaga! | Open Subtitles | آمل أن تنتهي إلى مقبرة بالكوليرا وداء الكلب والطاعون |
Casi me da cólera pero nos las arreglamos para salvar a 1.100 refugiados. | Open Subtitles | و اصبت بالكوليرا لكن انقذت 1100 لاجئ من الابادة الجماعية علي يد الخمير الحمر |
Tienen cólera. Si se quedan a bordo, morirán. | Open Subtitles | نحن موبوئون بالكوليرا اذا بقيت سوف تموتين |
Me temía que fuera el cólera, pero resultó pulmonía. | Open Subtitles | كنت أخشى أصابتك بالكوليرا لكنه أتضح أنه ذات الرئه |
Te faltan tres como productora, cinco de corresponsal aquí y otros dos en un país devastado por el cólera. | Open Subtitles | و 3 آخرى فى أشياء صغيرة و 5 آخرى بثاً حياً بمميزات محلية و 2 آخرى مليئة بالكوليرا والامراض |
Había vivido durante siglos entre vosotros humanos sin que os dierais cuenta hasta que la enfermedad y muerte asoló el castillo. El cólera | Open Subtitles | عشت لقرون بينكم أيها البشر دون أن تلاحظوا، حتى مرضت الماشية بالكوليرا |
Si, y te mueres seguro, porque te va a dar cólera por los mejillones que te dan, o la fiebre tifoidea, con toda la basura que hay por las calles. | Open Subtitles | موت عنيف، أو بالكوليرا أو تيفوئيد مع كل تلك النفايات المحيطة |