ويكيبيديا

    "باللاجئين الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los refugiados palestinos
        
    • los refugiados de Palestina
        
    El traslado ha obstaculizado el trabajo del OOPS en detrimento de los refugiados palestinos en el Líbano. UN فقد أعاق النقل أعمال الوكالة اﻷمر الذي أضر باللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Pidieron la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, con inclusión de las relativas a los refugiados palestinos. UN ودعوا إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة الخاصة بقضية فلسطين، بما في ذلك ما يتصل منها باللاجئين الفلسطينيين.
    Exhortaron a aplicar todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, incluidas las relativas a los refugiados palestinos. UN ودعوا إلى تنفيذ كل قرارات الأمم المتحدة الخاصة بالقضية الفلسطينية بما فيها القرارات المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين.
    Reunión de organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas sobre los refugiados de Palestina UN 3 - اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية المعنية باللاجئين الفلسطينيين
    Jordania insta a las autoridades de Israel a que pongan en práctica las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los refugiados de Palestina y levanten todas las restricciones impuestas a los palestinos. UN ودعت السلطات الاسرائيلية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين ورفع القيود المفروضة على الفلسطينيين.
    Deben tomarse todas las precauciones necesarias para asegurar que el traslado no afecte a la eficacia operativa del Organismo, particularmente en relación con los refugiados palestinos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN ودعا إلى اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لضمان عدم تأثر فعالية عمليات الوكالة بعملية النقل، وخصوصا فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    La reacción pública a las medidas fue indicativa de hasta qué punto el OOPS se consideraba un barómetro de cuán comprometida estaba la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el proceso de paz y una solución final de la cuestión de los refugiados. UN وقد أشار رد الفعل الجماهيري على التدابير إلى المدى الذي تعتبر فيه اﻷونروا مقياسا لالتزام المجتمع الدولي باللاجئين الفلسطينيين وبعملية السلام وبحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف.
    La CESPAO también ha conseguido fondos para un proyecto encaminado a establecer una base de datos sobre los refugiados palestinos en la República Árabe Siria y el Líbano y coopera con la Oficina Central de Estadísticas de Palestina para dar comienzo a ese proyecto y ejecutarlo. UN كما كفلت اللجنة اﻷموال اللازمة لمشروع إنشاء قاعدة بيانات متعلقة باللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية ولبنان وتقوم بالتعاون مع المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء في بدء المشروع وتنفيذه.
    La única forma de disipar esas sospechas es aumentar las contribuciones al OOPS y lograr que se apliquen las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los refugiados palestinos. UN والسبيل الوحيد إلى تبديد تلك الشكوك يتمثل في زيادة التبرعات المقدمة إلى اﻷونروا وكفالة تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين.
    Conferencia Internacional sobre los refugiados palestinos [resolución 54/40 de la Asamblea General] UN المؤتمر الدولي المعني باللاجئين الفلسطينيين [قرار الجمعية العامة 54/40]
    En el Oriente Medio, el ACNUR se esforzará por reforzar la protección de los refugiados en el mundo árabe e incrementará su nivel de participación en las cuestiones de los refugiados palestinos fuera de la zona del OOPS. UN وفي الشرق الأوسط، ستعمل المفوضية على تعزيز حماية اللاجئين في العالم العربي وزيادة مستويات الاهتمام باللاجئين الفلسطينيين خارج منطقة الأونروا.
    Otro acontecimiento destacado fue la celebración en Ginebra, los días 7 y 8 de junio, de la mayor conferencia sobre los refugiados palestinos en 56 años. UN ومن الأحداث البارزة الأخرى عقد أكبر مؤتمر معني باللاجئين الفلسطينيين منذ 56 سنة في جنيف يومي 7 و8 حزيران/يونيه.
    La Comisión aprovecha esta oportunidad para reconocer la profunda dedicación personal de la Comisionada General del OOPS al servicio de los refugiados palestinos y agradecer sinceramente sus años de servicio y dirección del Organismo. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للالتزام الشخصي الشديد للمفوضة العامة للأونروا باللاجئين الفلسطينيين ولتعرب لها عن خالص شكرها لسنواتها العديدة في الخدمة والقيادة.
    La Comisión aprovecha esta oportunidad para reconocer la profunda dedicación personal de la Comisionada General del OOPS al servicio de los refugiados palestinos y agradecer sinceramente sus años de servicio y dirección del Organismo. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للالتزام الشخصي الشديد للمفوضة العامة للأونروا باللاجئين الفلسطينيين ولتعرب لها عن خالص شكرها لسنواتها العديدة في الخدمة والقيادة.
    Ha hecho donaciones anuales al OOPS desde 1981, y hará otra donación de 80.000 dólares en 2009, para demostrar su preocupación por los refugiados palestinos y su apoyo a la labor del Organismo. UN وقال إنها ما فتئت تقدم تبرعات سنوية للأونروا منذ عام 1981 وأنها سوف تقدم تبرعاً آخر بقيمة 000 80 دولار إلى الوكالة في عام 2009 لإظهار اهتمامها باللاجئين الفلسطينيين ودعمها لعمل الأونروا.
    A este respecto, aún no se ha implementado debidamente la reforma laboral relativa a los refugiados palestinos del Líbano que acordó el Parlamento el año pasado. UN وفي هذا السياق، لم تُنفذ بعد على النحو المناسب الإصلاحات العمالية الخاصة باللاجئين الفلسطينيين في لبنان التي وافق البرلمان على إجرائها في العام الماضي.
    La cuestión concreta de los refugiados palestinos siempre ha sido motivo de gran preocupación para Burkina Faso, habida cuenta de su profundo compromiso con los ideales de paz, justicia y equidad. UN ما برحت القضية الخاصة المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين مصدر قلق دائم وعميق لدى بوركينا فاسو، في ضوء التزامها الراسخ بقيم السلام والعدالة والمساواة.
    Por otra parte, para prestar apoyo al proceso de paz en los territorios ocupados, el OOPS se ha tenido que ajustar a los nuevos problemas y objetivos planteados y llevar adelante programas vitales para los refugiados de Palestina que se encuentran fuera de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فبغية دعم التوجه نحو السلام في اﻷراضي المحلتة، كان على اﻷونروا أن تتكيف مع التحديات واﻷهداف الجديدة الناشئة، مع مواصلة برامجها الحيوية الخاصة باللاجئين الفلسطينيين خارج الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En vista de la prolongación del mandato del Organismo y dado que no se ha llegado a un arreglo político con respecto a los refugiados de Palestina en el momento en que se elaboran estas estimaciones presupuestarias, se ha supuesto que el programa continuará durante el bienio 1998-1999. UN ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، ونظرا لعدم التوصل الى تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين وقت إعداد تقديرات الميزانية هذه، فقد افترض أن البرنامج سيستمر أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    En vista de la prolongación del mandato del Organismo y dado que no se ha llegado a un arreglo político con respecto a los refugiados de Palestina en el momento en que se elaboran estas estimaciones presupuestarias, se ha supuesto que el programa continuará durante el bienio 1998-1999. UN ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، ونظرا لعدم التوصل الى تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين وقت إعداد تقديرات الميزانية هذه، فقد افترض أن البرنامج سيستمر أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    El Sr. DARWISH (Egipto) apoya sin reservas la sección 24, relativa a los refugiados de Palestina. UN ٥٣ - السيد درويش )مصر(: أعرب عن تأييده دون تحفظ للباب ٤٢ المتعلق باللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد