Ya se daban clases de religión musulmana en la escuela primaria, en alemán. | UN | والتعليم الديني للمسلمين في المرحلة الابتدائية متاح بالفعل ويقدَّم باللغة الألمانية. |
Sí, pero este mensaje es en alemán, pero fue enviado desde Inglaterra. | Open Subtitles | أجل، ولكن هذه الرسالة باللغة الألمانية لكنها أرسلت من إنجلترا |
El folleto está en alemán y no ha sido traducido todavía. | UN | والكتيب هو باللغة الألمانية وهو لم يترجم بعد. |
Por consiguiente, no podían ejecutarse las condiciones del vendedor alemán redactadas en alemán y, por esta razón, la cláusula de exclusión en alemán tampoco tenía eficacia jurídica. | UN | وبالتالي فان الشروط التي قدمها البائع الألماني باللغة الألمانية غير قابلة للتنفيذ، ولذلك يكون شرط استبعاد المسؤولية الموضوع باللغة الألمانية عديم المفعول أيضا. |
Sin embargo, dichas copias están en alemán, y no se presentó ninguna traducción. | UN | إلا أن هذه المنسوخات مكتوبة باللغة الألمانية وغير مترجمة. |
Los alemanes y los evangélicos letones disponen también de lugares de culto con servicios en alemán y en letón. | UN | ويتوافر أيضاً للألمان والبروتستانت اللاتفيين أماكن للعبادة خاصة بهم يخدم القداس فيها باللغة الألمانية واللاتفية. |
La colección del centro de información de Bonn de documentos de las Naciones Unidas en alemán se transfirió al centro de información de Bruselas. | UN | ونُقلت مجموعة وثائق الأمم المتحدة الصادرة باللغة الألمانية من مركز الأمم المتحدة للإعلام في بون إلى مركز الإعلام الموجود ببروكسل. |
Se han establecido oficinas de asesoramiento escolar y se dictan cursos de enseñanza correctiva en alemán para extranjeros en todas las provincias, para estudiantes de familias migrantes. | UN | وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم. |
En versión impresa sólo existe en alemán por el momento. | UN | والكتاب متوفر في طبعة مكتوبة باللغة الألمانية فقط في الوقت الحاضر. |
Dichas condiciones generales estaban redactadas en alemán, idioma que no se habla en Hong Kong. | UN | وكانت الأحكام والشروط العامة باللغة الألمانية التي لا يجري التكلم بها في هونغ كونغ. |
En cuanto a los folletos en los que se enuncian los derechos de los detenidos, es lamentable que sólo estén disponibles en alemán. | UN | أما الكتيبات التي تذكر فيها حقوق المعتقلين، فإن من المؤسف أنها لا تتوفر سوى باللغة الألمانية. |
Además, el dictamen del Comité se ha publicado en alemán en el sitio web del Ministerio Federal de Justicia. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية على شبكة الإنترنت. |
Además, el dictamen del Comité se ha publicado en alemán en el sitio web del Ministerio Federal de Justicia. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية على شبكة الإنترنت. |
Además, el dictamen del Comité se había publicado en alemán en el sitio web del Ministerio Federal de Justicia. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على الموقع الشبكي لوزارة العدل الاتحادية. |
Todos los tratados internacionales aplicables a Liechtenstein se ponen a disposición del público en alemán. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
Su último informe puede consultarse en alemán en el sitio web del Ministerio Federal de Justicia, junto con la correspondiente respuesta del Gobierno federal. | UN | وقد أتيح أحدث تقرير للجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية في الإنترنت، إلى جانب رد الحكومة الاتحادية عليه. |
Por Dios, ya incluso pienso en alemán. - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? | Open Subtitles | يا إلهي لقد بدأت التفكير باللغة الألمانية |
Con estos subsidios la asociación pudo ofrecer cursos de alemán para mujeres inmigrantes. | UN | وبفضل هذه الإعانات استطاعات الرابطة أن تقدّم مقررات باللغة الألمانية للمهاجرات. |
El elemento central de la propuesta es la introducción de un acuerdo de integración entre el Estado y los extranjeros, que entraña apoyo financiero para cursos de idioma y pruebas de conocimiento del idioma alemán. | UN | ويتمثل العنصر الجوهري لمشروع القانون المقترَح في وضع اتفاق اندماج بين الدولة والأجانب يستتبع تقديم الدعم المالي إلى الأجانب للمشاركة في دروس اللغة وإثبات معرفتهم باللغة الألمانية. |
El cambio más importante en la ley prevista es la introducción de pruebas que demuestren el conocimiento del alemán y del país de las personas que solicitan la naturalización. | UN | ويتمثل أهم تعديل أُدخِل على القانون المقرَّر في إدراج شرط إثبات الإلمام باللغة الألمانية ومعرفة خصائص البلد من جانب الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الجنسية. |
Por primera vez, se organizaron varios actos públicos relacionados con la Conferencia destinados a los residentes de Bonn y los participantes en la Conferencia de habla alemana. | UN | ونظمت لأول مرة عدة أنشطة عامة ذات صلة بالمؤتمر موجهة لسكان بون والمشاركين المتكلمين باللغة الألمانية في المؤتمر. |
73. Austria saludó las modalidades y las condiciones de la autonomía política concedida a la minoría de lengua alemana. | UN | 73- ورحبت النمسا بأشكال وشروط الحكم الذاتي السياسي الممنوح للأقلية الناطقة باللغة الألمانية. |
Es alemán. | Open Subtitles | إنها باللغة الألمانية |
La Comisión Nacional de Alemania tradujo la Declaración al alemán. | UN | ٤١ - وترجمت اللجنة الوطنية ﻷلمانيا اﻹعلان باللغة اﻷلمانية. |