Sería útil prestar atención a las directrices del ACNUDH a este respecto. | UN | ومن المفيد في هذا المقام الاهتمام بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Cuestiones relativas a las directrices previstas en los artículos 5, 7 y 8 | UN | القضايا المتصلة بالمبادئ التوجيهية التي سيجري وضعها بموجب المواد 5 و7 و8 |
Cumplimiento de las directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos por parte de las empresas comerciales | UN | مدى التزام المؤسسات التجارية بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
La Comisión ha hecho lo posible por seguir las directrices de la Asamblea General sobre la materia, pero puesto que el examen de algunos informes se ha aplazado de período de sesiones a período de sesiones, no ha podido cumplirlas estrictamente. | UN | وقد حاولت اللجنة جاهدة التقيد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، ولكنها نظرا لتأجيل النظر في تقارير معينة من دورة إلى أخرى لم تتمكن من التقيد بها بشكل دقيق. |
Del mismo modo, también existe menos coordinación en las directrices que estipulan los datos exigidos para el otorgamiento de exenciones. | UN | وبالمثل فإن التنسيق أقل فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية التي تحدد المعلومات المطلوبة للإعفاء. |
El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por la Secretaría, pero opinó que en el proyecto no se cumplían enteramente las directrices que había dado el Comité en su 13º período de sesiones. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Se alienta a los jefes ejecutivos a que sigan acatando los principios rectores que han establecido las condiciones para mejorar la eficacia y la repercusión del CAC fortaleciendo su unidad de propósito. | UN | يشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض. |
Los jefes de los departamentos u oficinas establecerán procedimientos internos de supervisión de los programas de conformidad con las directrices determinadas por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. | UN | يقــوم رؤساء اﻹدارات أو المـكاتب بوضع إجـــراءات الرصد الداخليــة للبرامج، عملا بالمبادئ التوجيهية التي تضعها وحدة الرصد والتفتيش المركزية |
Observa sin embargo que no se ajusta plenamente a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y lamenta que el Estado parte lo haya presentado con siete años de retraso. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها. |
Observa sin embargo que no se ajusta plenamente a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y lamenta que el Estado parte lo haya presentado con siete años de retraso. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها. |
El Comité lamenta que no haya podido venir una delegación de expertos de la capital, así como el hecho de que el informe inicial de Nigeria no se ajuste a las directrices establecidas por el Comité y de que la información adicional se recibiera demasiado tarde para poder ser traducida. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وصول وفد من الخبراء من العاصمة ولعدم تقيّد التقرير الأولي لنيجيريا بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة وأن المعلومات الإضافية وردت في وقت متأخر إلى حد حال دون ترجمتها. |
Por supuesto, me atendré a las directrices propuestas por nuestro antiguo colega, Frank Majoor, a saber: no más de una página por cada uno de los cuatro años que he permanecido aquí. | UN | وسوف التزم بلا شك بالمبادئ التوجيهية التي اقترحها زميلنا السابق السيد فرانك ماجور وهي ما لا يزيد عن صفحة واحدة لكل سنة من السنوات الأربع التي قضيتها هنا. |
En general, el informe se ajusta a las directrices del Comité y contiene algunas estadísticas desglosadas por sexo. | UN | وذكرت أن الحكومة التزمت في عموم التقرير بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة وأنه يتضمن بعض البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس. |
Cuestiones relativas a las directrices de 2006 del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero | UN | قضايا تتصل تحديداً بالمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في 2006 لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة |
Son contratadas directamente por las entidades de las Naciones Unidas, y sus contratos deberían estar comprendidos en las directrices de las Naciones Unidas promulgadas por el Departamento de Seguridad. | UN | فهي تُستأجر بطريقة مباشرة من جانب كيانات الأمم المتحدة، والعقود التي تبرم ينبغي أن تكون مشمولة بالمبادئ التوجيهية التي أصدرتها إدارة شؤون السلامة والأمن. |
A este respecto, el Estado Parte debe guiarse por las directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي للدولة الطرف أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن المحاكمات التي تتناول قضايا تشمل ضحايا أو شهوداً من الأطفال (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |
El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por la Secretaría, pero opinó que en el proyecto no se cumplían enteramente las directrices que había dado el Comité en su 13º período de sesiones. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Además, pueden observar que he agrupado los extractos referidos a temas similares bajo epígrafes distintos con el único fin de facilitar la consulta, ateniéndome a las directrices que propuse durante las últimas sesiones. | UN | وقد تلاحظون أيضاً أنني جمعت المقتطفات المتعلقة بمواضيع متشابهة تحت عناوين فرعية منفصلة، وذلك لتيسير الرجوع إليها، عملاً بالمبادئ التوجيهية التي اقترحتها أثناء جلساتنا الأخيرة. |
11. Las compañías coreanas que tienen oficinas en el extranjero observan las directrices que les atañen. | UN | 11 - تلتزم الشركات الكورية التي لديها مكاتب في الخارج بالمبادئ التوجيهية التي وُضعت لها. |
Se alienta a los jefes ejecutivos a que sigan acatando los principios rectores que han establecido las condiciones para mejorar la eficacia y la repercusión del CAC fortaleciendo su unidad de propósito. | UN | يُشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض. |
a) Los jefes de los departamentos u oficinas establecerán procedimientos internos de supervisión de los programas de conformidad con las directrices determinadas por la Dependencia Central de Supervisión. | UN | )أ( يقوم رؤساء اﻹدارات أو المكاتب بوضع إجراءات الرصد الداخلية للبرامج، عملا بالمبادئ التوجيهية التي تضعها وحدة الرصد المركزية. |
De conformidad con las directrices del Consejo sobre modos y medios de reducir los gastos, el anexo está disponible en un idioma únicamente. | UN | وعملا بالمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس بشأن السبل والوسائل لخفض النفقات، يرد المرفق بلغة واحدة فقط. |