ويكيبيديا

    "بالمبادئ التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios que
        
    • los principios de
        
    • los principios en que
        
    • los principios sobre los que
        
    • a los principios
        
    • de principios
        
    • con los principios
        
    • los principios sobre cuya
        
    • los principios sobre los cuales
        
    Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    En la subregión magrebí, el Reino de Marruecos continúa siendo fiel a los principios que sirvieron de base a la creación de la Unión del Magreb Arabe y está decidido a trabajar para la consecución de los objetivos que aquélla se ha asignado. UN أما على نطاق المغرب العربي، فإن المغرب يؤمن إيمانا عميقا بالمبادئ التي قام عليها اتحاد المغرب العربي، ويتشبث بأهدافه.
    Las imperfecciones del sistema de las Naciones Unidas no tienen nada que ver con los principios de la Carta de las Naciones Unidas; más bien son un producto de la acción o falta de acción de los Estados Miembros. UN فأوجه النقص في منظومة اﻷمم المتحدة لا علاقة لها أبدا بالمبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة؛ بل هي نتيجة عمل الدول اﻷعضاء أو تقاعسهم عن العمل.
    Al hacerlo, debemos todos reafirmar nuestro compromiso con los principios en que se basan las Naciones Unidas. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    La firma por parte de Australia del Acuerdo indica nuestro pleno apoyo al régimen que crea y nuestra adhesión a los principios que consagra. UN ويدل توقيع استراليا على الاتفاق على دعمنا القوي للنظام المنبثق عنه وعلى التزامنا بالمبادئ التي يجسدها.
    Nadie ha puesto nunca en tela de juicio la necesidad de un compromiso continuado con los principios que dieron origen a las Naciones Unidas. UN ولم يتشكك أحد قط في ضرورة استمرار الالتزام بالمبادئ التي أدت إلى مولد اﻷمم المتحدة.
    El programa tuvo por objeto explicar los principios que le sirven de base y sus procedimientos. UN وكان الهدف من البرنامج هو بناء وعي بالمبادئ التي يقوم عليها النظام علاوة على إجراءاته.
    A medida que se comprendan mejor los principios que regulan su configuración, esas moléculas se mostrarán capaces de cumplir funciones más complejas. UN وكلما تزايد اﻹلمام بالمبادئ التي تنظم تجميع تلك الجزيئات كلما كان بوسعها، بالمقابل، أن تؤدي وظائف أكثر تعقيدا.
    Nacida de entre las cenizas, la Declaración Universal de Derechos Humanos recordó al mundo los principios que habrían debido ser las normas rectoras de toda sociedad. UN ومن وسط الرماد بزغ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليذكر العالم بالمبادئ التي ينبغي أن تكون المعايير الموجهة لكل مجتمع.
    DECLARACIÓN SOBRE los principios que RIGEN LAS RELACIONES ENTRE UN الإعلان المتعلق بالمبادئ التي توجه العلاقات فيما بين الدول
    Por pequeñas y por desesperadas que parezcan nuestras islas, nos mantendremos aferrados a los principios que inspiran las operaciones de las Naciones Unidas. UN ونحن مع صغر حجمنا وقنوطنا الذي تبدو عليه جزرنا نتمسك تمسكا شديدا بالمبادئ التي توجه عمليات الأمم المتحدة.
    Ello, claro está, sin perjuicio del mantenimiento de los principios que rigen sus actividades y que gozan de consenso universal. UN وينبغي أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، دون المساس بالمبادئ التي تحكم أنشطتها، والمتفق عليها عالميا.
    Sin embargo, su aplicación debe realizarse estrictamente de acuerdo con los principios que con tanta dificultad se negociaron. UN إلا أن تنفيذها يجب أن يتم بتقيد صارم بالمبادئ التي جرى التفاوض عليها من خلال مفاوضات شاقة للغاية.
    Las dos principales facciones meridionales han aceptado oficialmente acatar los principios de la Convención aunque no puede firmarla porque no constituyen gobiernos. UN ووافق الفصيلان الجنوبيان الرئيسيان بصورة رسمية على الالتزام بالمبادئ التي تشتمل عليها الاتفاقية، رغم أنهما لا يمكن أن يوقعا عليها نظرا ﻷنهما ليسا من الحكومات.
    :: Creemos firmemente en que todas las medidas que se adopten en este ámbito deben regirse por los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño de no discriminación, los intereses superiores del niño, su derecho a la supervivencia y el desarrollo y el respeto de sus opiniones; UN ■ نتفق بقوة على أنه ينبغي اتخاذ جميع الإجراءات استرشادا بالمبادئ التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل بشأن عدم التمييز ومراعاة أفضل مصالح الطفل واحترام حقه في الحياة والنماء، واحترام آراء الطفل.
    La primera se refiere a los principios en que se funda la iniciativa. UN ويتعلق المجال الأول بالمبادئ التي ترتكز عليها المبادرة.
    Queremos que se mantengan los principios en que se funda el Tratado; que se fortalezca el régimen de no proliferación; que todos los Estados sean partes en el mismo; y que se avance hacia la eliminación completa de las armas nucleares, como se prevé en el Tratado. UN كما نود أن نرى تمسكا بالمبادئ التي انشئت على أساسها المعاهدة، وتعزيزا لنظام عدم الانتشار، وانضمام جميع الدول إليه، واحراز تقدم صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة.
    Nuestros esfuerzos por fortalecer el sistema de las Naciones Unidas se inspiran en una fe renovada en los principios sobre los que se fundó esta Organización. UN إن خير مرشد لجهودنا لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة هو اﻹيمان المتجدد بالمبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة.
    En lugar de elaborar una declaración o afirmación de principios al respecto, la CDI debería formular normas bien precisas de carácter obligatorio. UN وبدلا من صياغة إعلان أو بيان بالمبادئ التي تتعلق بهذا الموضوع، ينبغي أن تصوغ اللجنة قواعد محددة جيدا ولها صفة الزامية.
    Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Jordania reafirma su apoyo continuo a la Corte porque cree en los principios sobre cuya base fue creada. UN كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها.
    En vista de las nuevas amenazas, reitero el apego de la República Democrática del Congo a los principios sobre los cuales reposa nuestra seguridad colectiva. UN ونظرا للتهديدات الجديدة، أود أن أؤكد من جديد التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمبادئ التي أقيم على أساسها نظامنا للأمن الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد