ويكيبيديا

    "بالمبادرات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las iniciativas adoptadas por
        
    • las iniciativas tomadas por
        
    • las iniciativas emprendidas por
        
    • las iniciativas que está adoptando
        
    • las iniciativas de la
        
    • las medidas que están adoptando
        
    • las iniciativas que ha emprendido
        
    A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    a) Acoge con satisfacción las iniciativas tomadas por la Comisión para ampliar, por conducto de su secretaría, su programa de asistencia y cooperación técnicas y, a ese respecto, alienta al Secretario General a que establezca asociaciones de colaboración con entidades estatales y no estatales para promover la sensibilización acerca de la labor de la Comisión y facilitar la aplicación efectiva de las normas jurídicas que resulten de dicha labor; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Acoge con satisfacción las iniciativas tomadas por la Comisión para ampliar, por conducto de su secretaría, su programa de asistencia y cooperación técnicas y, a ese respecto, alienta al Secretario General a que establezca asociaciones de colaboración con entidades estatales y no estatales para promover la sensibilización acerca de la labor de la Comisión y facilitar la aplicación efectiva de las normas jurídicas que resulten de dicha labor; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    En particular, la Comisión acoge favorablemente las iniciativas emprendidas por la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la OSCE. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمبادرات التي تتخذها منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas que está adoptando el Gobierno para favorecer la protección y promoción de los derechos humanos. UN ٩٣٤ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    34. Acoge con beneplácito las iniciativas de la Organización Marítima Internacional, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Organización Internacional para las Migraciones encaminadas a abordar la cuestión del trato de las personas rescatadas en el mar; UN 34 - ترحب بالمبادرات التي تتخذها المنظمة البحرية الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، لمعالجة مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر؛
    A ese respecto, el Consejo toma nota de las medidas que están adoptando algunos países afectados por conflictos para asegurar la apropiación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y mejorar la calidad del apoyo prestado a dichos países. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    47) Aunque toma nota de las iniciativas que ha emprendido el Estado parte para luchar contra el fenómeno de la trata de personas, al Comité le preocupa la falta de estudios, análisis y datos desglosados en el Estado parte con qué evaluar la magnitud del fenómeno, tanto dentro del territorio del Estado parte como desde este. UN (47) وفي حين تعترف اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى الدراسات والتحليلات والبيانات المصنفة اللازمة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص في أراضي الدولة الطرف وعبرها ومنها.
    A ese respecto, son encomiables las iniciativas adoptadas por los Gobiernos de Francia, los Estados Unidos de América y otros países. UN وأعلن عن ترحيب حكومته بالمبادرات التي تتخذها حكومات فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من الدول.
    En particular, la Comisión acogió con satisfacción las iniciativas adoptadas por organizaciones regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمبادرات التي تتخذها المنظمات الإقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por las dos organizaciones para permitir a los parlamentos contribuir a los principales actos organizados por las Naciones Unidas. UN وهو يرحب بالمبادرات التي تتخذها المنظمتان لإفساح المجال أمام البرلمانات للإسهام في الأنشطة الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    6. Toma nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por el Comité con objeto de que se comprendan mejor y se respeten más plenamente los derechos consagrados en la Convención, concretamente la organización de días de debate general y la aprobación de comentarios generales; UN 6 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛
    El Comité reconoce las iniciativas adoptadas por el Estado parte para fomentar el empleo de la mujer y el consiguiente aumento de la participación de ésta en el mercado de trabajo, pero expresa su preocupación por el hecho que las mujeres siguen estando en situación desventajosa en materia laboral. UN 287 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل.
    a) Acoge con satisfacción las iniciativas tomadas por la Comisión para ampliar, por conducto de su secretaría, su programa de asistencia y cooperación técnicas y, a ese respecto, alienta al Secretario General a que establezca asociaciones de colaboración con entidades estatales y no estatales para promover la sensibilización acerca de la labor de la Comisión y facilitar la aplicación efectiva de las normas jurídicas que resulten de dicha labor; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Comisión para ampliar, por conducto de su secretaría, su programa de cooperación y asistencia técnicas y, a ese respecto, alienta al Secretario General a que establezca asociaciones de colaboración con entidades estatales y no estatales para promover la sensibilización acerca de la labor de la Comisión y facilitar la aplicación efectiva de las normas jurídicas que resulten de dicha labor; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Comisión para ampliar, por conducto de su secretaría, su programa de cooperación y asistencia técnicas y, a ese respecto, alienta al Secretario General a que establezca asociaciones de colaboración con entidades estatales y no estatales para promover la sensibilización acerca de la labor de la Comisión y facilitar la aplicación efectiva de las normas jurídicas que resulten de dicha labor; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    En cuanto a las iniciativas emprendidas por el Colegio Internacional de Cirujanos en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, han estado dirigidas principalmente a mejorar la prestación de servicios de atención de salud en los países menos desarrollados. UN وفيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذها الكلية دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، تركز تلك المبادرات بصفة رئيسية على مجال النهوض بتقديم الرعاية الصحية في أقل بلدان العالم نموا والمساعدة على تقديم تلك الرعاية.
    También se informó al Relator Especial de las iniciativas emprendidas por la Liga Internacional contra el Racismo y el Antisemitismo, con sede en Francia, que se ha asociado a los clubes de fútbol de la primera y la segunda divisiones de la Liga Francesa de Fútbol para llevar a cabo actividades de lucha contra la discriminación. UN 59 - وأبلغ المقرر الخاص أيضا بالمبادرات التي تتخذها الرابطة الدولية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية، التي يوجد مقرها في فرنسا، والتي تعمل في شراكة مع أندية كرة القدم من الدرجتين الأولى والثانية لاتحاد كرة القدم الفرنسي على إدارة الأنشطة المناهضة للتمييز().
    4. El Comité acoge con satisfacción las iniciativas que está adoptando el Gobierno para favorecer la protección y promoción de los derechos humanos. UN ٤- ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas que está adoptando el Gobierno para favorecer la protección y promoción de los derechos humanos. UN ٩٣٤ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    Reconociendo el papel cada vez más importante de los oficiales de asuntos civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y la necesidad de que los esfuerzos continuos para apoyar la labor de los oficiales de asuntos civiles, el Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas de la Secretaría a este respecto. UN 289 - وتسلم اللجنة الخاصة بتزايد أهمية الدور الذي يقوم به موظفو الشؤون المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وضرورة توجيه الجهود الجارية إلى دعم عملهم، وترحب بالمبادرات التي تتخذها الأمانة العامة في هذا المجال.
    A ese respecto, el Consejo toma nota de las medidas que están adoptando algunos países afectados por conflictos para asegurar la implicación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y mejorar la calidad del apoyo prestado a dichos países. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    47) Aunque toma nota de las iniciativas que ha emprendido el Estado parte para luchar contra el fenómeno de la trata de personas, al Comité le preocupa la falta de estudios, análisis y datos desglosados en el Estado parte con qué evaluar la magnitud del fenómeno, tanto dentro del territorio del Estado parte como desde este. UN (47) وفي حين تعترف اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى الدراسات والتحليلات والبيانات المصنفة اللازمة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص في أراضي الدولة الطرف وعبرها ومنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد