ويكيبيديا

    "بالمبادرات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las iniciativas internacionales
        
    • con iniciativas internacionales
        
    Continúa nuestra adhesión a las iniciativas internacionales existentes para promover el cierre en breve plazo de los reactores de alto riesgo. UN ونظل ملتزمين بالمبادرات الدولية القائمة للتشجيع على اﻹغلاق المبكر للمفاعلات ذات الخطر الشديد.
    Al respecto, reconocieron las iniciativas internacionales para facilitar la búsqueda de una solución. UN وفي هذا السياق، أقرّوا بالمبادرات الدولية الرامية إلي تيسير البحث عن حل لهذا الوضع.
    Israel acoge con beneplácito las iniciativas internacionales en ese ámbito y cree que la comunidad internacional debería tomarlas como base. UN وإسرائيل ترحب بالمبادرات الدولية في هذا المجال، وتعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستثمرها.
    En ese sentido, acogemos con agrado las iniciativas internacionales destinadas a proporcionar a África fondos para luchar contra el VIH y otras enfermedades infecciosas. UN في ذلك الصدد، نرحب بالمبادرات الدولية لتوفير التمويل لأفريقيا في كفاحها ضد فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المعدية.
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Puesto que ningún país puede luchar solo contra el racismo, las iniciativas internacionales, tales como el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, deben acogerse con satisfacción. UN وحيث أن ما من بلد يمكن أن يحارب ظاهرة العنصرية منفردا، فإنه يرحب بالمبادرات الدولية مثل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las iniciativas internacionales adoptadas recientemente en relación con las minas terrestres. Esas iniciativas han permitido alcanzar un consenso, especialmente sobre los medios de abordar las actividades de remoción de minas de manera más eficaz. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرات الدولية التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة بشأن اﻷلغام اﻷرضية والتي سمحت لنا بالتوصل إلى توافق في اﻵراء حول أمور منها طرق القيام بفاعلية أكبر بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Por último, en las secciones introductorias del Manual se ofrece el contexto de las iniciativas internacionales actuales en materia de intercambio de datos y metadatos, así como enlaces a esas iniciativas, en particular las que se llevan a cabo en el marco del proyecto de intercambio de datos y metadatos estadísticos. UN وأخيـرا توفـر الفروع التمهيدية من الدليل السياق والصلات بالمبادرات الدولية الحالية المتعلقة بتبادل البيانات والبيانات الفوقية، وبخاصة تلك التي يشملها مشروع تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية.
    El Grupo de los 77 y China apoyaban las políticas destinadas a promover la utilización de software de código abierto y libre, y celebraba las iniciativas internacionales puestas en marcha en la CMSI, como la tentativa de crear un Fondo de Solidaridad Digital. UN وأعرب عن تأييد مجموعة ال77 والصين للسياسات الرامية إلى تشجيع استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر، وقال إن مجموعته ترحب بالمبادرات الدولية التي أطلقت في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مثل مبادرة السعي لإنشاء صندوق للتضامن الرقمي.
    La Red contiene información actualizada sobre las actividades científicas y tecnológicas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, los tratados y protocolos internacionales relacionados con la ciencia y la tecnología y las iniciativas internacionales y los próximos acontecimientos y cumbres principales. UN وتتضمن الشبكة معلومات مستكملة بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال العلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وبشأن المعاهدات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمبادرات الدولية والأحداث ومؤتمرات القمة الرئيسية المقبلة.
    Tenemos hoy la oportunidad de celebrar las iniciativas internacionales destinadas a África y cuyo propósito es financiar la lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas. UN واليوم تتاح لنا الفرصة لنرحب مرة أخرى بالمبادرات الدولية الرامية إلى توفير التمويل لأفريقيا في كفاحها ضد الإيدز والأمراض المعدية الأخرى.
    La Declaración trata de diversos temas importantes de la agenda de la Conferencia de Desarme y otras cuestiones fundamentales relacionadas con las iniciativas internacionales en el ámbito del desarme nuclear y la no proliferación. UN ويتناول البيان عدداً من المواضيع الهامة المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، كما يتناول قضايا رئيسية أخرى تتصل بالمبادرات الدولية في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Está prevista otra conferencia regional para África en el segundo trimestre de 2003, para fomentar el desarrollo del comercio electrónico del continente, así como fortalecer su posición respecto de las iniciativas internacionales en materia de TIC y comercio electrónico. UN ويزمع عقد مؤتمر إقليمي آخر في أفريقيا في الربع الثاني من عام 2003 بغية النهوض بنمو التجارة الإلكترونية في أفريقيا، علاوة على تعزيز الموقف الأفريقي فيما يتعلق بالمبادرات الدولية في ميداني تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية.
    La tercera causa profunda está relacionada con las iniciativas internacionales del alivio de la deuda, a saber la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral (IADM). UN 9 - وتتعلق القوة المحركة الثالثة بالمبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وتحديداً مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    :: El Gobierno del Iraq celebra las iniciativas internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación, entre ellas la cumbre que el Consejo de Seguridad celebró en septiembre de 2009. UN :: كما ترحب حكومة العراق بالمبادرات الدولية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار ومنها قمة مجلس الأمن التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2009.
    :: El Gobierno del Iraq celebra las iniciativas internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación, entre ellas la cumbre que el Consejo de Seguridad celebró en septiembre de 2009. UN :: كما ترحب حكومة العراق بالمبادرات الدولية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار ومنها قمة مجلس الأمن التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2009.
    La relevancia internacional de dicho Centro en la lucha contra el ciberterrorismo es creciente, como rubrica la reciente visita de Su Majestad el Rey, en la que resaltó el compromiso de España con las iniciativas internacionales sobre ciberseguridad. UN ويتضح الدور متزايد الأهمية الذي يضطلع به المركز في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الإلكتروني من خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا جلالة الملك، وأكد خلالها على التزام إسبانيا بالمبادرات الدولية المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني.
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales de lucha contra la violencia sexual en los conflictos armados, incluida la Cumbre Mundial para Poner Fin a la Violencia Sexual en los Conflictos, que se centró en la justicia, la rendición de cuentas y el apoyo a las víctimas, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا،
    Tomando nota con aprecio de las iniciativas internacionales y regionales de lucha contra la violencia sexual en los conflictos armados, incluida la Cumbre Mundial para Poner Fin a la Violencia Sexual en los Conflictos, que se centró en la justicia, la rendición de cuentas y el apoyo a las víctimas, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا،
    Habida cuenta de experiencias anteriores con iniciativas internacionales relativas a la diversificación africana, cabe prever que este enfoque y la etapa preparatoria brinden una base mejor y más sustantiva para la generación de apoyo financiero y técnico y que doten a los empresarios para colmar la laguna de conectividad que existe entre ellos y los mercados mundiales. UN ونظرا إلى التجارب السابقة المتعلقة بالمبادرات الدولية بشأن التنويع اﻷفريقي، يمكن توقع أن يوفر هذا النهج والمرحلة التحضيرية قاعدة أفضل وأكثر موضوعية لتوليد الدعم المالي والتقني، وتمكين منظمي المشاريع من إغلاق فجوة الربط القائمة بينهم وبين اﻷسواق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد