ويكيبيديا

    "بالمبادرة التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la iniciativa de la
        
    • la iniciativa adoptada por
        
    • la iniciativa tomada por
        
    • la iniciativa emprendida por
        
    • la iniciativa del
        
    • de la iniciativa
        
    • la iniciativa de las
        
    • la iniciativa que han adoptado
        
    67. La Junta acoge con beneplácito la iniciativa de la Administración para resolver estos problemas. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito la iniciativa de la OIT de redactar una nueva convención sobre el trabajo infantil y espera que en su texto se tengan debidamente en cuenta esas diferencias. UN وترحب نيوزيلندا بالمبادرة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية بإعداد اتفاقية جديدة بشأن عمل اﻷطفال وتأمل أن يُراعى في نصها على النحو الواجب تلك الاختلافات.
    Mi Gobierno encomia la iniciativa adoptada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), que figura en el Informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización. UN وتشيد حكومتي بالمبادرة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية في تقريرها للجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa adoptada por el Brasil de revisar las directrices técnicas sobre neumáticos usados, UN إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة،
    Al respecto, aplaudimos la iniciativa tomada por el Canadá. UN وفي هذا المضمار، نرحب بالمبادرة التي اتخذتها كنــدا.
    En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la iniciativa emprendida por la Secretaría para la creación de un componente de fuerzas de reserva en la Sede, dentro del Servicio de Planificación de Misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة ﻹنشاء عنصر احتياطي بالمقر داخل دائرة التخطيط للبعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    El Gobierno celebra y apoya la iniciativa del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) de evaluar sus programas en las Islas Salomón. UN والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها.
    Los oradores se congratularon por la iniciativa de la Relatora Especial y consideraron que el proyecto constituía una buena base para promover la protección de los derechos indígenas. UN وقد رحب المتحدثون بالمبادرة التي اتخذتها المقررة الخاصة واعتبروا المشروع أساساً جيداً للمزيد من حماية حقوق السكان اﻷصليين.
    A este respecto, el Pakistán acoge con agrado la iniciativa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos relativa al examen de la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales que regulan la utilización del espacio ultraterrestre. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة التي اتخذتها اللجنة الفرعية القانونية باستعراض حالة المعاهدات الدولية الخمس التي تنظم الفضاء الخارجي.
    Haciendo hincapié en la importancia del criterio regional, acogió complacido la iniciativa de la Presidencia de la UE de formular una estrategia para la estabilización regional. UN وأكد أن النهج اﻹقليمي هو المفتاح، فرحب بالمبادرة التي اتخذتها رئاسة الاتحاد اﻷوروبي لوضع استراتيجية لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la iniciativa de la FPNUL y espera que otras misiones, si lo permiten las circunstancias, lleven a cabo un estudio de ese tipo y adopten prácticas análogas. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها البعثة وتعرب عن الأمل في أن تجري البعثات الأخرى، عندما تسمح الظروف، مثل هذا الاستعراض وأن تتبع ممارسات مماثلة.
    El CCCA consideraba sorprendente la iniciativa de la secretaría de la CAPI de contratar los servicios de una empresa de consultores actuariales para estudiar el FERS. UN ٣٤ - وفوجئت اللجنة الاستشارية الى حد ما بالمبادرة التي اتخذتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاستئجار شركة استشارات اكتوارية لاستعراض نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين.
    El Comité celebró la iniciativa de la Secretaría de organizar videoreuniones sobre cuestiones relacionadas con los servicios de conferencias con las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi. UN ٦٨ - ورحبت اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة من أجل تنظيم اجتماع يعقد عن بعد بواسطة الفيديو بشأن المسائل المتصلة بخدمات المؤتمرات مع مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa adoptada por el Brasil de revisar las directrices técnicas sobre neumáticos usados, UN إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة،
    El Japón encomia la iniciativa adoptada por las organizaciones regionales pertinentes en respuesta a las crisis en el Cuerno de África. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por la UNAMID para concebir maneras de aumentar la exactitud de las estimaciones presupuestarias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لإيجاد السبل الكفيلة بتحسين دقة تقديرات الميزانية.
    1. Encomia la iniciativa adoptada por Malí en relación con la circulación ilícita y la recolección de armas pequeñas en los Estados interesados de la subregión sáharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي فيما يتعلق بمسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها في الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني؛
    67. La Junta celebra la iniciativa adoptada por la Administración para abordar los problemas. UN ٧٦- يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    La Comisión Consultiva encomia la iniciativa tomada por la UNAMID para reducir el impacto ambiental de sus operaciones. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لتخفيف الأثر البيئي المترتب على عملياتها.
    En ese contexto, el Consejo acoge con beneplácito la iniciativa emprendida por la Secretaría para la creación de un componente de fuerzas de reserva en la Sede, dentro del Servicio de Planificación de Misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة ﻹنشاء عنصر احتياطي بالمقر داخل دائرة التخطيط للبعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión acogió con beneplácito la iniciativa del Gobierno en la esfera de la capacitación de la policía y los resultados positivos obtenidos al respecto. UN ورحبت اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة في مجال تدريب الشرطة وبالنتائج الإيجابية للتدريب.
    Por esos motivos, los países nórdicos se congratulan de la iniciativa de Nueva Zelandia de solicitar la inclusión del tema en el programa de la Asamblea General. UN ولهذه اﻷسباب، ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالمبادرة التي اتخذتها نيوزيلندا، بطلبها إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    En este sentido, acogieron con beneplácito la iniciativa de las instituciones financieras internacionales de apoyar a los países pobres muy endeudados en sus esfuerzos por solucionar el problema de su deuda externa. UN وفي هذا الصدد رحبوا بالمبادرة التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية من اجل دعم جهود البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومساعيها إلى حل مشكل الديون الخارجية لهذه البلدان.
    Acogiendo con satisfacción la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد