ويكيبيديا

    "بالمبادرة التي اتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la iniciativa adoptada por
        
    • la iniciativa de
        
    • la iniciativa tomada por
        
    • iniciativa adoptada por el
        
    • la iniciativa que tomó el
        
    • la iniciativa del
        
    • la iniciativa emprendida por
        
    Los participantes también encomiaron la iniciativa adoptada por el Alto Comisionado Interino de investigar las violaciones de los derechos humanos en el Iraq, Liberia y el Sudán. UN كما أشادوا بالمبادرة التي اتخذها المفوض السامي بالإنابة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في العراق وليبيريا والسودان.
    Los observadores internacionales acogieron con beneplácito la iniciativa adoptada por los Ministros de la IGAD. UN ورحب المراقبون الدوليون بالمبادرة التي اتخذها وزراء الدول الأعضاء في إيغاد.
    Saluda la iniciativa de la delegación de los Países Bajos para iniciar el examen de algunas cuestiones relativas a la aplicación del Protocolo. UN ورحب بالمبادرة التي اتخذها الوفد الهولندي للشروع في استعراض بعض المسائل المتصلة بتطبيق البروتوكول.
    Algunas delegaciones estuvieron de acuerdo en que era necesario elaborar un nuevo convenio internacional para reprimir los actos de terrorismo nuclear y acogieron con beneplácito la iniciativa de la Federación de Rusia. UN ١٢ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مشترك مفاده أن هناك حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ورحبت بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الروسي.
    Se toma nota de la iniciativa tomada por el Fondo Común para estrechar la cooperación con el Banco Africano de Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالمبادرة التي اتخذها الصندوق المشترك للنهوض بالتعاون مع مصرف التنمية اﻷفريقي.
    10. Celebra la iniciativa que tomó el Consejo Económico y Social de reforzar la coordinación para aplicar de forma integrada los resultados de las principales conferencias y cumbres celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, en las que la erradicación de la pobreza fue un tema común; UN " ١٠ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز التنسيق الرامي إلى التنفيذ المتكامل لنتائج المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، حيث كان موضوع القضاء على الفقر موضوعا مشتركا فيها؛
    Elogiando la iniciativa del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y su oportuna visita a Rwanda, UN وإذ تشيد بالمبادرة التي اتخذها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وبزيارته لرواندا التي جاءت في الوقت المناسب،
    Señor Presidente, el Embajador Mohamed Salah Dembri de Argelia, acaba de informar a la Conferencia sobre la iniciativa emprendida por cinco distinguidos embajadores. UN ولقد علم المؤتمر لتوه من السيد دمبري، سفير الجزائر، بالمبادرة التي اتخذها السفراء الخمسة الموقرون.
    Tomando nota de la iniciativa adoptada por el Consejo Europeo de enviar sin tardanza una delegación para que investigue los hechos de que se ha informado hasta la fecha, UN " وإذ يحيط علما بالمبادرة التي اتخذها المجلس اﻷوروبي بإرسال وفد على وجه السرعة لتقصي الحقائق الواردة حتى اﻵن،
    Quisiéramos rendir homenaje a la iniciativa adoptada por la República de Sudáfrica y aplaudir el papel que ha desempeñado no solamente en las orientaciones que hemos definido sino también en la promoción del espíritu de dialogo que ha caracterizado a nuestras labores. UN إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا.
    También acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por el PNUD de celebrar consultas con las comunidades indígenas de la región latinoamericana, incluida Guatemala, a fin de determinar sus necesidades. UN كذلك أعرب عن ترحيب بلده بالمبادرة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء مشاورات مع مجتمعات السكان اﻷصليين في منطقة أمريكا اللاتينية، بما في ذلك غواتيمالا، بغية تحديد احتياجاتهم.
    Por ello, la Relatora Especial se congratula de la iniciativa adoptada por la Sra. Andie Moss y el Instituto Penitenciario Nacional y de su proyecto de impartir una formación en el ámbito de la lucha contra los abusos sexuales en los organismos penitenciarios, locales, federales y de los estados. UN ولذلك ترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذها آندي موس والمعهد الإصلاحي الوطني وخطتهما الرامية إلى تدريب الوكالات الإصلاحية الولاياتية والمحلية والاتحادية في مجال سوء السلوك الجنسي.
    Encomiamos mucho la iniciativa adoptada por el Secretario General de crear el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, y un marco de acción integral. UN ونشيد أيما إشادة بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام لإنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، ووضع إطار عمل شامل.
    Fue digna de encomio la iniciativa adoptada por la OPPP y la División de Adquisiciones para establecer el contrato del sistema de pago de los viajes, que podrían utilizar varias oficinas de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشادة بالمبادرة التي اتخذها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات وشعبة المشتريات لإنشاء عقد نظام دفع تكاليف السفر الذي يمكن أن يستفيد منه العديد من مكاتب الأمم المتحدة.
    El Relator Especial considera particularmente positiva la iniciativa de la Oficina del Presidente de Serbia y del Ministerio de Justicia de Serbia de consultar a la OACDH sobre la resolución de problemas pendientes relativos a la administración de justicia. UN ويرحب المقرر الخاص على وجه الخصوص بالمبادرة التي اتخذها رئيس جمهورية صربيا ووزارة العدل الصربية بالتشاور مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لحسم الشواغل المعلقة بخصوص إقامة العدل.
    Al respecto, la iniciativa de la Unión Europea de Football de distribuir una guía para la lucha contra el racismo, a fin de ayudar a la comunidad del football a combatir este mal, debería acogerse con beneplácito. UN وينبغي في هذا الصدد، الترحيب بالمبادرة التي اتخذها اتحاد جمعيات كرة القدم الأوروبية لتوزيع كتيب مناهض للعنصرية لمساعدة مجتمع كرة القدم على مقاومة ذلك الشر.
    La reducción de la oferta depende en gran medida del control de los precursores, por consiguiente, el Japón se felicita de la iniciativa de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes al respecto. UN والحدّ من الطلب عليها يتوقف إلى حدّ كبير جدا على مراقبة السوالف؛ ولهذ فإن اليابان ترحب بالمبادرة التي اتخذها المجلس الدولي لمراقبة المخدرات في هذا الخصوص.
    El Consejo celebra la iniciativa tomada por los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a petición del Secretario General, a fin de establecer un mecanismo para resolver la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado y promover medidas de fomento de la confianza entre las dos partes. UN ويرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذها رئيسا اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، بناء على طلب من اﻷمين العام، بغية إقامة آلية لتسوية الخلاف الذي نشأ حول اسم الدولة، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين الجانبين.
    De esa declaración de 1984 se desprendió de forma natural que el Gobierno británico acogiese con beneplácito la iniciativa tomada por el entonces Secretario General, Sr. Javier Pérez de Cuéllar, de celebrar consultas, en 1990, sobre los obstáculos que impedían la participación universal en la Convención. UN وقد كان طبيعيا أنه بعد ذلك البيان في عام ١٩٨٤ رحبت الحكومة البريطانية بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام في ذلك الوقت بيريز دي كوييار بإجراء مشاورات في عام ١٩٩٠ بشأن العقبات التي تمنع الاشتراك العالمي في الاتفاقية.
    17. Celebra la iniciativa que tomó el Consejo Económico y Social de reforzar la coordinación para aplicar de forma integrada los resultados de las principales conferencias y reuniones en la cumbre celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, en las que la erradicación de la pobreza fue un tema común; UN " ١٧ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز التنسيق الرامي إلى التنفيذ المتكامل لنتائج المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، حيث كان موضوع القضاء على الفقر موضوعا مشتركا فيها؛
    Esa es la razón de que acoja con satisfacción la iniciativa del distinguido Embajador de Myanmar. UN وبهذا المعنى أود أن أرحّب بالمبادرة التي اتخذها سفير ميانمار الموقّر.
    Quisiéramos dejar constancia del reconocimiento y la admiración profundas del Pakistán por la iniciativa emprendida por el Secretario General, Sr. Kofi Annan. UN ونود أن نسجل تقدير باكستان العميق وإعجابنا بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام، كوفي عنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد