Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. | UN | كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية. |
Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. | UN | كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio; | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة؛ |
b) Comunicará a los Estados Partes el importe de sus obligaciones por concepto de cuota anual y anticipos al Fondo de Operaciones; | UN | (ب) يبلغ الدول الأطراف بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
En el cuadro 11 que figura a continuación se indica la situación de caja actual en relación con las sumas adeudadas. | UN | ويرد في الجدول 11 أدناه المركز الحالي للنقدية مقارنة بالمبالغ المستحقة. |
El Secretario General Adjunto debería indicar si los ajustes de las cantidades adeudadas por el aporte de contingentes y equipo siempre se efectúan al alza, o alguna vez se revisan para reducir su importe. | UN | وينبغي لوكيل اﻷمين العام أن يعلق على ما إذا كانت عمليات إعادة التقييم فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة مقابل القوات والمعدات كانت مرتفعة على الدوام أو ما إذا كان يجري إعادة النظر فيها لخفضها. |
181. Las reclamaciones por cuentas por cobrar debidas por partes iraquíes están sujetas a una prueba legal distinta. | UN | 181- أما المطالبات المتعلقة بالمبالغ المستحقة لأطراف عراقية فتخضع لمعيار قانوني مختلف. |
El primero está relacionado con las sumas pendientes de pago en relación con el contrato (175.615.953 dinares kuwaitíes). | UN | يتصل أولهما بالمبالغ المستحقة الدفع بموجب العقد (953 615 175 ديناراً كويتياً). |
60. Las recomendaciones del Grupo en relación con las reclamaciones por deudas incobrables se resumen en el anexo II. | UN | 60- ويرد في في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالمبالغ المستحقة. |
Controles relativos a las cuentas por cobrar de los funcionarios por anticipos | UN | الفقرة 60 الضوابط المتصلة بالمبالغ المستحقة القبض من الموظفين مقابل السُلف |
Baja contable de las cuentas por pagar acumuladas | UN | شطب الاعتراف بالمبالغ المستحقة الدفع غير المصفّاة |
Baja contable de las cuentas por cobrar correspondientes a recursos para cooperación técnica | UN | شطب الاعتراف بالمبالغ المستحقة القبض في مشاريع التعاون التقني |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio. | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio. | UN | ويمكن أن تظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول الأعضاء على عملية حفظ السلام سارية لمدة خمس سنوات بعد انتهاء الفترة المالية. |
b) Comunicará a los Estados Partes el importe de sus obligaciones por concepto de cuota anual y anticipos al Fondo de Operaciones; | UN | (ب) يبلغ الدول الأطراف بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
b) Comunicará a los Estados Partes el importe de sus obligaciones por concepto de cuota anual y anticipos al Fondo de Operaciones; | UN | (ب) يبلغ الدول الأطراف بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Una de las medidas previstas consistía en hacer los cálculos necesarios y aplicar el Articulo 19 sobre una base semestral, y comparar las sumas adeudadas con las exigibles respecto de los dos años anteriores. | UN | وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين. |
El Instituto afirma que no tomó medidas para cobrar estas deudas porque los gastos de cobranza habrían superado las cantidades adeudadas, por lo que reclama las sumas adeudadas como gasto razonable de aminoración. | UN | ويسلم المعهد الكويتي بأنه لم يتخذ أي خطوات لاستعادة هذه الديون بسبب أن تكاليف تحصيلها من شأنها أن تفوق المبالغ التي ستحصل ولذلك هو يطالب بالمبالغ المستحقة بوصفها كلفة معقولة للتخفيف. |
105. Las recomendaciones del Grupo sobre las reclamaciones por cuentas por cobrar se resumen en al anexo II. | UN | 105- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالمبالغ المستحقة. |
En respuesta a otra consulta, se facilitó a la Comisión una lista de las sumas pendientes de reembolso a los países que aportan contingentes al 30 de junio de 2012, que ascendían en total a 81,5 millones de dólares. | UN | وبعد مزيد من الاستفسارات، حصلت اللجنة الاستشارية على قائمة بالمبالغ المستحقة المتصلة بمطالبات البلدان المساهمة بقوات بلغ مجموعها 81.5 مليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2012. |
73. Las recomendaciones del Grupo sobre las reclamaciones por deudas incobrables se resumen en el anexo II. | UN | 73- ويرد في المرفق الثاني ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالمبالغ المستحقة. |
Se dispone de una lista actualizada al 31 de agosto de 1997 de las cantidades debidas a los Estados que aportan contingentes. | UN | ومضى يقول إن قائمة مستكملة بالمبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات متاحة منذ ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
b) Comunicar a los Estados Partes y a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos el importe de sus obligaciones en conceptos de cuota anual y de anticipos al Fondo de Operaciones; | UN | يبلغ الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Las únicas pruebas presentadas por MCK son copias del contrato de la fábrica de elaboración de semillas, y varias facturas y télex enviados por MCK al empleador iraquí en los que pedía el pago de las cantidades pendientes. | UN | والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخ من عقد مصنع البذور ومن عدد من الفواتير والتلكسات التي أرسلتها الشركة إلى صاحب العمل العراقي تطالب فيها بالمبالغ المستحقة. |
En apoyo de su reclamación relativa a estas cartas de crédito, la Genoyer ha presentado a la Comisión copias de las citadas cartas y de las correspondientes facturas, así como de la correspondencia y los télex relacionados con las cantidades que se le adeudaban. | UN | وقدمت شركة جينواييه إلى اللجنة، دعماً لمطالبتها المتعلقة بخطابي الاعتماد، نسخاً من خطابي الاعتماد والفواتير المتعلقة بها والرسائل والتلكسات ذات الصلة بالمبالغ المستحقة. |
Se han establecido una política y un procedimiento para las deudas por cobrar. | UN | نُـفذت السياسات والإجراءات المتصلة بالمبالغ المستحقة القبض ولم تسدد منذ وقت طويل. |