Se han facilitado algunos planos. La descripción de los edificios es mínima. | UN | قُدمت بعـــض الرســـــوم التخطيطيــــة اﻷوصاف المتعلقة بالمباني في حدها اﻷدنى. |
Además, debido a los grandes daños que sufrieron los edificios públicos, las pérdidas de vidas humanas entre los funcionarios del país fueron también muy elevadas. | UN | يُضاف إلى ذلك، أن ارتفاع مستوى الإضرار بالمباني العامة أسفر عن خسائر كبرى في الأرواح بين موظفي الخدمة المدنية في هايتي. |
Las bombas, que cayeron en el centro de la ciudad, causaron la muerte a siete civiles y heridas a otros 34, y ocasionaron enormes daños en los edificios y estructuras de la ciudad. | UN | وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة. |
Según se dice, varios miles de niños también han debido ser retirados definitivamente de los locales escolares debido a los daños estructurales sufridos. | UN | كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية. |
Tampoco aportó documentos que probaran la magnitud de los daños a los locales o explicaran por qué no fueron reparados. | UN | كذلك لم تقدم أية مستندات تثبت حجم الضرر الذي لحق بالمباني أو تفسِّر السبب في عدم اصلاح هذه المباني لاحقاً. |
1. Inventario de los edificios de los que las Naciones Unidas son propietarias o arrendatarias en los principales lugares de destino | UN | جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية |
Inventario de los edificios de los que las Naciones Unidas son propietarias | UN | جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم |
Alemania está dispuesta a discutir inmediatamente con la Secretaría provisional todos los detalles relacionados con los edificios disponibles para su utilización para la Secretaría. | UN | إن ألمانيا على استعداد ﻷن تناقش فورا مع اﻷمانة المؤقتة كافة التفاصيل بما فيها المسائل المتصلة بالمباني المتاحة لاستخدام اﻷمانة. |
La mayoría del personal internacional tuvo que retirarse temporariamente de la República Srpska, y los edificios de varias oficinas de embajadas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales resultaron dañados o destruidos. | UN | فقد اضطر معظم الموظفين الدوليين إلى الانسحاب من جمهورية صربسكا مؤقتا، ولحق الضرر أو الدمار بالمباني التابعة لعدد من مكاتب السفارات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El Código determina los requisitos fundamentales para que la edificación garantice la seguridad y la salud de los usuarios de los edificios y la protección de los bienes de otras personas. | UN | وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير. |
El Grupo estimó que el Iraq es responsable de las pérdidas y daños causados a los edificios como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante no haya reconstruido el edificio ni reparado el daño que se causó. | UN | واستنتج الفريق أن العراق مسؤول عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالمباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، حتى وإن لم يكن المطالب قد أعاد بناء المبنى أو أصلح الضرر الذي حصل على هذا النحو. |
El huracán devastó las Bermudas y causó daños generalizados en los edificios residenciales y comerciales, los cables eléctricos y de telecomunicaciones, la infraestructura, las costas y la vegetación. | UN | وأشاع الإعصار الدمار في برمودا، وتسبب في حدوث أضرار واسعة بالمباني السكنية والتجارية، وبخطوط الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية المعلقة، وبمرافق البنية الأساسية، وبالشواطئ، والمزروعات. |
:: Información sobre edificios: aplicación de búsqueda que permite al usuario ver información sobre los edificios de un emplazamiento. | UN | :: المعلومات المتعلقة بالمباني: وهو تطبيق للبحث يتيح للمستعمل الإطلاع على المعلومات المتعلقة بالمباني في موقع ما. |
Sin embargo, el análisis de los daños causados en los edificios del lugar del crimen y aledaños sugiere que la explosión tuvo lugar en la superficie. | UN | بيـد أن تحليل الأضـرار التي لحقـت بالمباني في مسرح الجريمة وحولها يوحـي بوقوع انفجار فوق سطح الأرض. |
Gammon declaró que el arrendador iraquí, que posteriormente tomó posesión de los locales, informó a su contable iraquí, el cual estaba investigando el paradero del dinero en efectivo, que no había encontrado dinero en los locales. | UN | وذكرت الشركة أن المالك العراقي، الذي تولى بعد ذلك ملكية المباني، أخبر محاسبه العراقي، الذي كان يحقق في المكان الذي يُزعم فيه وجود النقد، أنه لم يعثر على أي نقد بالمباني. |
Se decidió que los locales permanentes tenían que cumplir, como mínimo, los requisitos siguientes: | UN | وقررت أن تشمل المتطلبات المتعلقة بالمباني الدائمة، كحد أدنى، ما يلي: |
Nuestro objetivo en términos de edificios públicos es ofrecer a los dirigentes iraquíes las instalaciones adecuadas que les permitan aprovechar al máximo su capacidad. | UN | وهدفنا فيما يتعلق بالمباني العامة هو توفير المرافق المناسبة لجعل قدرات القيادة العراقية تصل إلى أقصى مداها. |
11 heridos y graves daños materiales a edificios y vehículos | UN | إصابة 11 شخصا بجروح, وإلحاق أضرار مادية كبيرة بالمباني والسيارات |
Una delegación se interesó por la recomendación relativa a las instalaciones comunes de las Naciones Unidas. | UN | كما استفسر أحد الوفود عن التوصية الخاصة بالمباني المشتركة لأجهزة الأمم المتحدة. |
Debía prestarse especial atención al desarrollo y la construcción de los llamados edificios de energía cero. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة. |
El ataque, que fue realizado por medio de un artefacto de altísimo poder explosivo, destruyó casi completamente el inmueble de siete pisos y causó graves daños en las construcciones colindantes, con fuerte repercusión en todo el vecindario. | UN | وقد دمر الهجوم، الذي حدث باستخدام قنبلة شديدة الانفجار، المبنى المكون من سبعة طوابق تدميرا شبه تام وألحق أضرارا جسيمة بالمباني المجاورة، وكان له أصداء قوية في كل الحي. |
La cuestión de los locales gratuitos se está analizando activamente en el marco del Subgrupo de locales y servicios comunes y del Grupo de Gestión de Servicios y Locales. | UN | ويجري بنشاط تنــاول مسألة أماكـــن العمل المجانية في محفلي الفــريق الفرعي المعني بالمباني والخدمات المشتركة والفريق اﻹداري المعني بالمباني والخـــدمات. |
Además, se seguirá haciendo hincapié en la seguridad, con la construcción de dispositivos de seguridad adicionales en los recintos existentes y el fortalecimiento de la presencia de seguridad en las bases de operaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر التركيز على الأمن، مع بناء عناصر أمنية ملحقة بالمباني الموجودة وتحسين الوجود الأمني في مواقع الأفرقة. |
La estimación revisada de los gastos también tiene en cuenta el aumento de recursos para locales y alojamiento y fletes aéreo y de superficie. | UN | كما راعت تقديرات التكاليف المنقحة أيضا زيادة الاحتياجات المتعلقة بالمباني وأماكن اﻹقامة والشحن الجوي والسطحي. |
Los cohetes también causaron daños en edificios, como viviendas y otras instalaciones. | UN | وألحقت الصواريخ أيضاً أضراراً بالمباني ومنها البيوت وغيرها من المنشآت. |
En cuanto a los inmuebles existentes, los incentivos fiscales, vigentes del 1º de enero de 1990 al 31 de diciembre de 1995 y destinados a promover las inversiones en medidas de conservación de la energía, se han prorrogado hasta 1996. | UN | أما فيما يتعلق بالمباني القائمة فقد تم في ٦٩٩١ تجديد العمل بالحوافز الضريبية المقدمة في الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ إلى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بغية الاستثمار في تدابير حفظ الطاقة. |
También es un ingeniero estructural brillante, por eso es que sabe con exactitud cómo derribar edificios con incendios. | Open Subtitles | وهو أيضاً مهندس عبقري بالهيكله ولهذا السبب يعرف بالضبط كيف يضرم النيران بالمباني |