También se recordó a los compradores que tenían que cumplir la directriz. | UN | وذُكِّر المشترون أيضا بوجوب الالتزام بالمبدأ التوجيهي المذكور. |
70. El tercer obstáculo se relaciona con la directriz 4.5.3, que es el resultado de debates prolongados y de mucha reflexión. | UN | 70 - واستطرد قائلا إن العقبة الكأداء الثالثة تتعلق بالمبدأ التوجيهي 4-5-3، الذي جاء نتيجة لمناقشة وتفكير طويلين. |
Con respecto al proyecto de directriz 8, Noruega está de acuerdo con el entendimiento de que el personal proporcionado gratuitamente debe cumplir sus funciones bajo la autoridad del Secretario General y ajustándose totalmente a sus instrucciones, y no a las de los gobiernos donantes. | UN | وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي المقترح رقم ٨، أعرب عن موافقة النرويج على أساس أن يقوم اﻷفراد المقدمين دون مقابل بمهامهم تحت سلطة اﻷمين العام وبالانصياع الكامل لتعليماته، وليس لتعليمات الحكومات المانحة. |
Hay tres cláusulas tipo referidas a la directriz 2.5.8. | UN | وثمة ثلاثة شروط نموذجية فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-5-8. |
150. En cuanto al proyecto de directriz 3.1.9, algunos miembros compartían las dudas que el propio Relator Especial había expresado en el período de sesiones anterior. | UN | 150- أما فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3-1-9، شاطر بعض الأعضاء المقرر الخاص الشكوك التي أعرب عنها خلال الجلسة السابقة. |
En 2007, el UNICEF cumplió esta directriz en materia de liquidez interna. | UN | 54 - وقد أوفت اليونيسيف بالمبدأ التوجيهي الداخلي المتصل بالسيولة لعام 2007. |
En relación con la directriz 2.9.9, la delegación de Malasia está de acuerdo en que, por regla general, la aprobación de una declaración interpretativa no puede inferirse del mero silencio de un Estado. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-9-9، قالت إن وفد بلدها يوافق على أنه، كقاعدة عامة، لا ينبغي استنتاج موافقة دولة على إعلان تفسيري من مجرد سكوتها عليه. |
Este es el sentido de la directriz 2.8.11, según la cual: | UN | وهذا هو المعنى المقصود بالمبدأ التوجيهي 2-8-11 الذي ينص على ما يلي: |
82. Respecto de la directriz 2.4.0, sobre la forma de las declaraciones interpretativas, es muy poco probable que un Estado soberano asuma la obligación de seguir un procedimiento en particular al interpretar un tratado internacional. | UN | 82 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-4-0 بشأن شكل الإعلانات التفسيرية، فإنه ليس من المحتمل أن تأخذ دولة ذات سيادة على عاتقها الالتزام باتباع إجراء معين في تفسير معاهدة دولية. |
59. En cuanto a la directriz 2.9.3 y los proyectos de directriz 3.5 y 3.5.1, sería útil seguir estudiando los aspectos prácticos de la recalificación de una declaración interpretativa. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-9-3 ومشروع المبدأين التوجيهين 3-5 و 3-5-1، سيكون من المفيد زيادة بلورة الجوانب العملية المتعلقة بإعادة تكييف الإعلان التفسيري. |
Por consiguiente, Rumania valora positivamente la directriz 4.2.2, que tiene en cuenta la práctica de los depositarios. | UN | وعليه ترحب رومانيا بالمبدأ التوجيهي 4-2-2 الذي يأخذ في اعتباره هذه الممارسة من جانب الأطراف الوديعة. |
Se trata de la directriz 3.1.8, redactada de la siguiente manera: | UN | ويتعلق الأمر بالمبدأ التوجيهي 3-1-8 وفيما يلي نصه: |
[Véanse las observaciones que se formulan más adelante en relación con el proyecto de directriz 4.2.5.] | UN | [انظر الملاحظات التي أدلي بها فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 4-2-5.] |
Por ejemplo, con respecto a la directriz 3, sobre funciones, sería útil saber si la Secretaría ha puesto en práctica la resolución sobre la cuenta de apoyo aprobada en el quincuagésimo período de sesiones, y es preciso asegurar que existan puestos previstos en el presupuesto para todo el personal cedido en préstamo. | UN | وعلــى سبيل المثال، فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي ٣، بشأن المهام، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت اﻷمانة العامة قد نفذت القرار المتعلق بحساب الدعم المعتمد في الدورة الخمسين، ويتعين كفالة وجود وظائف مدرجة بالميزانية لجميع الموظفين المعارين. |
Con respecto a la directriz 1.1.4, el orador está de acuerdo en que una declaración unilateral formulada por un Estado con ocasión de una notificación de aplicación territorial constituye una reserva. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي ١-١-٤ قال إنه يوافق على أن البيان الذي تصدره دولة من جانب واحد وقت اﻹخطار بتطبيق معاهدة ما في إقليم ما يشكل تحفظا. |
En cuanto a la directriz 2.1.8 sobre el procedimiento a seguir en caso de reservas manifiestamente inadmisibles, las disposiciones de la Convención de Viena de 1969, y especialmente su artículo 77, son adecuadas y claras. | UN | 82 - فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-1-8 الخاص بالإجراء المتبع في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة فإن أحكام اتفاقية فيينا لسنة 1969، لا سيما المادة 77، كافية وغير غامضة. |
Respecto de la directriz 3.1.2, su delegación está de acuerdo con la última oración del párrafo 404 del informe, aunque también debería referirse a las versiones en español y francés. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3.1.2 قال إن وفده يتفق مع العبارة الأخيرة في الفقرة 404 من تقرير اللجنة فيما عدا أنها يجب أن تشير أيضاً إلى الصيغتين الأسبانية والفرنسية. |
80. En cuanto a la directriz 2.6.6, se adujo que no parecía útil en su redacción actual, ya que insistía en el carácter unilateral de las objeciones conjuntas. | UN | 80- وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-6-6، أشير إلى أنه ربما لا يكون مفيداً بصيغته الحالية التي تؤكد على الطابع الانفرادي للاعتراضات المشتركة. |
En la utilización de esos medios los hospitales respetan la directriz metodológica titulada " Empleo de medios de restricción en los pacientes de hospitales psiquiátricos en la República Checa " , que se publicó en el Boletín del Ministerio de Salud, Nº 1/2005. | UN | ويتعين أن تتقيّد مستشفيات العلاج النفسي، لدى استخدامها الوسائل المذكورة، بالمبدأ التوجيهي المنهجي المعنون " استخدام وسائل الحجر مع المرضى الراقدين في مستشفيات العلاج النفسي بالجمهورية التشيكية " الذي نُشِر في صحيفة وزارة الصحة رقم 1/2005. |
Sin embargo, tal como se señaló con respecto al principio rector que reconoce la igualdad entre hombres y mujeres, este artículo de la Constitución carece de fuerza de ley. | UN | بيد أن هذا البند، حسبما سبق ذكره فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي الذي يتناول مساواة المرأة، ليست له أية قوة قانونية. |
Respecto de la directiva 1.5.1, el orador dice que su delegación comparte la opinión de que no puede considerarse una reserva una declaración unilateral formulada por un Estado Parte en un tratado bilateral con objeto de lograr la modificación de ese tratado. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 1-5-1، قال إن وفده يرى أن الإعلان الانفرادي الذي ترمي من ورائه الدولة الطرف إلى الحصول على تعديل لتلك المعاهدة لا يمكن اعتباره تحفظا. |