ويكيبيديا

    "بالمتطلبات الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos del
        
    • los requisitos establecidos en
        
    • los requisitos enunciados en
        
    • los requisitos de
        
    Esto no quiere decir que ello sea posible en el caso de otras disposiciones cuando no se cumplan los requisitos del artículo 11. UN ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11.
    Sin embargo, para que se cumplan los requisitos del artículo 31, párrafo 3, las partes deben saber que la posición se ha tomado en común. UN ومع ذلك، يجب على الأطراف أن تكون على علم بأن الموقف المشترك يرمي إلى الوفاء بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المادة 31.
    A este respecto, debería reestructurarse adecuadamente el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y dar carácter universal a su composición, para permitirle cumplir los requisitos del artículo 11 " . UN وفي هذا الصدد، يعاد تشكيل هيكل مرفق البيئة العالمية على النحو المناسب وتصبح عضويته عالمية لتمكينه من الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة ١١ " .
    Además, en algunas culturas la adaptación razonable se considera un objetivo deseable a buscar sobre una base voluntaria y no como una necesidad, y por lo tanto la aplicación no llega a satisfacer los requisitos establecidos en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، يُنظر إلى توفير أماكن إقامة معقولة في بعض الثقافات على أنه هدف مستصوب يجب السعي إليه على أساس طوعي، وليس عن اضطرار، ولذلك لم يف التنفيذ بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    Cumplir estrictamente los requisitos establecidos en el Manual de adquisiciones y llevar a cabo oportunamente un proceso formal de prórroga del contrato. UN التقيد بصرامة بالمتطلبات الواردة في دليل المشتريات؛ اعتماد عملية رسمية لتمديد العقود في الموعد المقرر
    Las propuestas deberán ir acompañadas de una exposición detallada acerca del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3; UN ويجب أن تكون الترشيحات مصحوبة ببيان مفصل يتضمن المعلومات اللازمة التي يثبت بها وفاء المرشح بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3.
    El empleador está obligado a cumplir los requisitos de salud y seguridad establecidos en la reglamentación si una trabajadora presenta a ese efecto un certificado médico relativo a su condición. UN ويقع على رب العمل التزام بالوفاء بالمتطلبات الواردة في اللائحة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين إذا قدمت إحدى المستخدمات إلى رب العمل شهادة كتابية من طبيب بشأن حالتها.
    También es de lamentar que la legislación nacional no satisfaga los requisitos del artículo 4 de la Convención que exige la adopción de una legislación penal específica. UN ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة.
    A este respecto, debería reestructurarse adecuadamente el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y dar carácter universal a su composición, para permitirle cumplir los requisitos del artículo 11 " . UN وفي هذا الصدد، يُعاد تشكيل هيكل مرفق البيئة العالمية على النحو المناسب وتصبح عضويته عالمية لتمكينه من الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة ١١ " .
    También es de lamentar que la legislación nacional no satisfaga los requisitos del artículo 4 de la Convención que exige la adopción de una legislación penal específica. UN ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة.
    23. La República Democrática del Congo informó de que todavía no tenía suficiente información para cumplir los requisitos del artículo 5 y que solo se había estudiado el 30% de la zona que había que reconocer. UN 23- وأبلغت جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها ما زالت لا تمتلك ما يكفي من المعلومات للوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 5 وبأن المنطقة التي مُسحت من الأرض التي يتعين مسحها لم تتجاوز 30 في المائة.
    c) El Consejo Ejecutivo examinará la propuesta a la luz de toda la información de que disponga, incluido el hecho de si la propuesta se ajusta a los requisitos del párrafo 6. UN " )ج( يدرس المجلس التنفيذي الاقتراح في ضوء جميع المعلومات المتاحة له، بما في ذلك ما إذا كان الاقتراح يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٦.
    Recordando asimismo el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención, en que el funcionamiento del mecanismo financiero se encargó a título provisional al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y se pidió que se reestructurara adecuadamente el Fondo y se diera carácter universal a su composición, para que pudiera cumplir los requisitos del artículo 11, UN وإذ تشير أيضاً إلى المادة ١٢-٣ من الاتفاقية التي عهدت بتشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت إلى مرفق البيئة العالمية ودعت إلى إعادة تشكيل هيكل مرفق البيئة العالمية على النحو المناسب وإلى أن تصبح عضويته عالمية لتمكينه من الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة ١١،
    c) El Consejo Ejecutivo examinará la propuesta a la luz de toda la información de que disponga, incluido el hecho de si la propuesta se ajusta a los requisitos del párrafo 6. UN )ج( يدرس المجلس التنفيذي الاقتراح في ضوء جميع المعلومات المتاحة له، بما في ذلك ما إذا كان الاقتراح يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٦.
    Considera que los delitos contenidos en la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y el Código Penal satisfacen los requisitos establecidos en el párrafo 4. UN كما ترى أن أنظمة الجرائم الواردة في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وفي القانون الجنائي تفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة 4 من منطوق القرار.
    La Sra. Steiner cumple los requisitos establecidos en los incisos i) y ii) del apartado b) del párrafo 3 del artículo 36, como se detalla en su curriculum vitae. UN وتفي السيدة شتينر بالمتطلبات الواردة في كل من الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' من المادة 36-3 (ب) على النحو الموضح في سيرتها الذاتية.
    27. El orador invita a la Conferencia a examinar formas y medios de contemplar las necesidades especiales de las personas con discapacidad, a fin de satisfacer los requisitos establecidos en la Convención. UN 27 - ودعا المتكلم المؤتمر إلى مناقشة طرق وأساليب تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة بغية الوفاء بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    115. La oradora confirma que en el proceso de contratación se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la Constitución de la ONUDI a fin de contratar a personas del más alto grado de competencia e integridad. UN 115- وأكّدت أن عملية التعيين تلتزم بالمتطلبات الواردة في دستور اليونيدو فيما يتعلق بتعيين موظفين يتحلّون بأعلى درجات الكفاءة والنـزاهة.
    6.6 En cuanto a la queja del autor de que su apelación no cumplía los requisitos establecidos en el inciso d) del párrafo 3 del artículo 14, el Comité señaló que el autor había estado representado en la apelación por un abogado pagado por un familiar. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من أن استئنافه لا يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٣ )د( من المادة ١٤، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلا بمحام دفع أتعابه أحد اﻷقرباء.
    Las propuestas deberán ir acompañadas de una exposición detallada acerca del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3; UN ويجب أن تكون الترشيحات مصحوبة ببيان مفصل يتضمن المعلومات اللازمة التي يثبت بها وفاء المرشح بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٣.
    18 de los 33 municipios no cumplieron plenamente los requisitos enunciados en las Normas para Kosovo en relación con la producción de documentos oficiales en todos los idiomas oficiales. UN ولم تتقيد 18 من أصل 33 بلدية تقيدا تاما بالمتطلبات الواردة في معايير كوسوفو المتعلقة بإنتاج الوثائق الرسمية بجميع اللغات الرسمية.
    :: Sírvase explicar cómo se cumplirán los requisitos de este inciso, en particular por lo que respecta al intercambio de información con otros Estados sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN :: يرجى توضيح كيفية الوفاء بالمتطلبات الواردة في هذه الفقرة الفرعية، وخصوصا فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن المسائل الإرهابية مع الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد