C. Ex Fiscal de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas | UN | جيم- المدعية العامة السابقة بالمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة |
Con respecto a los tribunales penales especiales, los miembros del Comité presumieron en qué circunstancias se establecían estos tribunales, qué leyes los regían y si estaban facultados para aplicar reglas especiales. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الخاصة أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الظروف التي يتم في إطارها إنشاء تلك المحاكم، والقوانين التي تنظمها؛ وما إذا كانت مزودة بصلاحيات لتطبيق قواعد خاصة. |
En comparación con los tribunales penales nacionales, que gozan del apoyo y la cooperación del ministerio público, el ministerio de justicia y la fuerza de policía del gobierno central, el Tribunal, con los recursos de que dispone, se encuentra en situación muy distinta. | UN | فبالمقارنة بالمحاكم الجنائية الوطنية، التي تتمتع بتأييد وتعاون خدمات الادعاء المركزية، ووزارات العدل وقوات الشرطة، تجد المحكمة نفسها، بما لديها من موارد، في وضع مختلف تماما. |
10. La experiencia ha demostrado que es difícil prever con exactitud las necesidades de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas. | UN | 10 - ولقد تبين من التجربة أن ثمة صعوبة في التنبؤ بأسلوب دقيق فيما يتصل بالمحاكم الجنائية الدولية للأمم المتحدة. |
Su propia delegación apoya la propuesta del Relator Especial de dejar a un lado la cuestión de la inmunidad con respecto a los tribunales penales internacionales y los tribunales nacionales del Estado de la nacionalidad del funcionario. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح المقرر الخاص عدم التطرق إلى مسألة الحصانة فيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها. |
C. Ex Fiscal de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas 27 - 29 9 | UN | جيم - المدعية العامة السابقة بالمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة 27-29 9 |
Si bien el general retirado Yanine estaba implicado en desapariciones forzosas, torturas y ejecuciones extrajudiciales, el Consejo Superior de la Judicatura decidió que el caso correspondía en realidad a la jurisdicción de los tribunales penales militares y que ellos debían encargarse de la investigación. | UN | وبالرغم من أن اللواء السابق يانين كان متورطاً في حالات اختفاء قسري، وتعذيب، وحالات إعدام خارج القضاء، أقر مجلس القضاء اﻷعلى أن القضية تقع صراحة ضمن الولاية القضائية المناطة بالمحاكم الجنائية العسكرية وأنه يجب على تلك المحاكم أن تتولى التحقيق. |
Fiscal en los tribunales penales de Trípoli (1969 a 1972). | UN | وكيل نيابة بالمحاكم الجنائية في طرابلس (1969 إلى 1972). |
Se argumentó que la competencia reconocida a los tribunales penales internacionales para juzgar ciertos delitos internacionales graves era prueba de que la obligación de extraditar o juzgar estaba comenzando a adquirir carácter consuetudinario para esos delitos. | UN | ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
El boletín ST/SGB/2012/3 relativo a los tribunales penales internacionales es un buen ejemplo de un marco para la clasificación y el tratamiento seguro de la información confidencial, adaptado a las necesidades. | UN | وتوفر النشرة ST/SGB/2012/3 المتعلقة بالمحاكم الجنائية الدولية مثالاً جيداً عن إطار مصمم خصيصاً لتصنيف المعلومات السرية وتناولها المأمون. |
74. Según la Ley relativa a los tribunales penales y las decisiones del Tribunal Supremo sobre la uniformidad de procedimientos (Nº 1363.6.15-8), la presencia de un abogado es obligatoria para los delitos punibles con la pena capital o la cadena perpetua. | UN | 74- وبموجـب القانــون الخاص بالمحاكم الجنائية وقرار المحكمة العليا بشأن توحيد الإجراءات (رقم 1363-6-15-8) يكون وجود محام أمراً إلزامياً بالنسبة للجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
El Comité Especial toma nota de las observaciones que formula el Secretario General en su informe en relación con los tribunales penales internacionales especiales y el testimonio que han de prestar ante esos tribunales los integrantes de las fuerzas de operaciones de mantenimiento de la paz (A/54/670, párr. 25). | UN | 79 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتعليقات الواردة في تقرير الأمين العام والمتصلة بالمحاكم الجنائية الدولية المخصصة والإدلاء بالشهادات أمام تلك المحاكم من قبل أفراد حفظ السلام (A/54/670، الفقرة 25). |
d) Las asambleas generales formadas en cada tribunal y compuestas de todos sus miembros están encargadas de asignar y programar el trabajo, decidir el número de divisiones y sesiones del tribunal y delegar a sus miembros para que trabajen en los tribunales penales (artículo 30 de la ley). | UN | (د) اختصاص الجمعيات العامة المشكلة بكل محكمة من جميع أعضائها بتوزيع وترتيب العمل وتحديد عدد الدوائر والجلسات وندب أعضائها للعمل بالمحاكم الجنائية (المادة 30 من القانون)؛ |
Este cambio está expuesto en el segundo párrafo del principio 20 revisado, en que se establece el deber de los Estados de asegurarse de que satisfacen plenamente sus obligaciones jurídicas con respecto a los tribunales penales internacionales e internacionalizados. | UN | ويتجلى هذا التطور في الفقرة الثانية من المبدأ 20 المنقح، التي تسلم بواجب الدول ضمان وفائها التام بالتزاماتها القانونية الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الدولية والمدوّلة(). |
27. La Sra. Carla Del Ponte, ex Fiscal de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas, subrayó que el principal logro en el ámbito de la protección de los derechos humanos consistía en haber hecho comparecer ante la justicia a la mayoría de las figuras políticas y militares responsables de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. | UN | 27- شددت السيدة كارلا ديل بونتي، المدعية العامة السابقة بالمحاكم الجنائية الدولية على أن الإنجاز الرئيسي على صعيد حماية حقوق الإنسان تمثل في إحالة معظم الشخصيات السياسية والعسكرية المسؤولة عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الجرب والإبادة الجماعية إلى العدالة. |