En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. | UN | ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل. |
Todos los años se publican cerca de 1.000 libros para niños, cuyo contenido y formato controla el Estado; | UN | وينشر كل عام قرابة ٠٠٠ ١ كتاب للطفل تحت رقابة الدولة فيما يتعلق بالمحتوى والشكل؛ |
La sesión también se centró en la necesidad de incorporar disposiciones sobre el contenido local y la infraestructura. | UN | وتركز العمل في هذه الدورة أيضا على الحاجة الحقيقية لأحكام تتعلق بالمحتوى والهيكل الأساسي المحليـيـن. |
El proveedor debe conocer el contenido. | UN | إذ يجب أن يكون لدى المقدم العلم بالمحتوى. |
Sería útil hacer un inventario de las medidas más idóneas para promover los contenidos locales. | UN | ولعل من المفيد إعداد حصر بأفضل الممارسات السياساتية الرامية إلى النهوض بالمحتوى المحلي. |
Están a favor de la cooperación internacional en las esferas de la protección del consumidor y de la coordinación de las políticas respecto de los contenidos con el fin de tener en cuenta las diferencias culturales, sociales y políticas entre las naciones. | UN | وهي تناصر التعاون الدولي في مجالات حماية المستهلكين وتنسيق السياسات المتعلقة بالمحتوى التي تتناول الاختلافات الثقافية والاجتماعية والسياسية بين الدول. |
El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. | UN | وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير. |
El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. | UN | ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير. |
El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. | UN | ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير. |
El contenido del informe escandaliza y conmociona al Gobierno de Rwanda. | UN | وصُدمت حكومة رواندا بالمحتوى الفاضح لهذا التقرير. |
En este caso se requieren malabarismos más complejos y dinámicos, en particular cuando se trata del contenido. | UN | ويستدعي ذلك اللجوء إلى حيل تتطلب درجة أكبر من البراعة والدينامية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالمحتوى. |
Más que las víctimas, los hombres y mujeres cubanos, sólo les interesa el contenido extraterritorial del dictamen imperial. | UN | و ليس الاتحاد الأوروبي مهتما إلا بالمحتوى الخارجي للمرسوم الإمبراطوري، وليس بضحاياه من رجال كوبا ونسائها. |
* Concienciar y explicar el contenido a los responsables de adoptar decisiones; (y) | UN | :: تتولى تعريف صناع القرارات بالمحتوى وشرحه لهم؛ |
Cuadro 2: Clave para el contenido de pcb -- | UN | الجدول 2: مفتاح خاص بالمحتوى من ثنائي الفينيل متعدد الكلور |
La difusión del lindano también ha sido investigada e indica que el contenido de agua del suelo y la temperatura ejercen una gran influencia sobre ella. | UN | وقد تم تحري انتشار الليندين أيضا بما أظهر أنه يتأثر بقوة بالمحتوى المائي للتربة وبدرجة الحرارة. |
Debemos llenarlo de contenido político. | UN | وعلينا أن نملأها بالمحتوى السياسي اللازم. |
En relación con el contenido y la metodología, la Estrategia es similar a la de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Esta base de datos rica en contenido empezó a funcionar en 2008 y, tras examinarla, la OSSI determinó que proporcionaba fácil acceso a los documentos y tenía una buena capacidad de búsqueda. | UN | وقد أصبحت قاعدة البيانات الغنية بالمحتوى عاملة في عام 2008، ووجد المكتب عقب استعراضه لقاعدة البيانات أنها توفر سهولة الاطلاع على الوثائق وتحتوي على قدرة جيدة للبحث. |
Por lo tanto, para lograr el acceso universal a los beneficios de la revolución de las TIC y suprimir la brecha del saber es necesario abordar mejor las cuestiones relacionadas con los contenidos locales y el plurilingüismo en el ciberespacio. | UN | لذلك، فإن إتاحة الاستفادة من فوائد ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع وردم فجوة المعرفة يقتضيان التصدي كما ينبغي للمسائل المتصلة بالمحتوى المحلي وتعدد اللغات في الفضاء الحاسوبي. |
Otro argumento es que las minorías religiosas aportan contenidos y conocimientos a los medios de comunicación a fin de que el público conozca mejor sus comunidades. | UN | والأساس المنطقي الآخر لهذا هو أن تُسهم الأقليات الدينية بالمحتوى والخبرة في وسائط الإعلام ليتعلم الآخرون عن مجتمعاتهم المحلية. |