ويكيبيديا

    "بالمحتوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contenido
        
    • contenidos
        
    En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. UN ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل.
    Todos los años se publican cerca de 1.000 libros para niños, cuyo contenido y formato controla el Estado; UN وينشر كل عام قرابة ٠٠٠ ١ كتاب للطفل تحت رقابة الدولة فيما يتعلق بالمحتوى والشكل؛
    La sesión también se centró en la necesidad de incorporar disposiciones sobre el contenido local y la infraestructura. UN وتركز العمل في هذه الدورة أيضا على الحاجة الحقيقية لأحكام تتعلق بالمحتوى والهيكل الأساسي المحليـيـن.
    El proveedor debe conocer el contenido. UN إذ يجب أن يكون لدى المقدم العلم بالمحتوى.
    Sería útil hacer un inventario de las medidas más idóneas para promover los contenidos locales. UN ولعل من المفيد إعداد حصر بأفضل الممارسات السياساتية الرامية إلى النهوض بالمحتوى المحلي.
    Están a favor de la cooperación internacional en las esferas de la protección del consumidor y de la coordinación de las políticas respecto de los contenidos con el fin de tener en cuenta las diferencias culturales, sociales y políticas entre las naciones. UN وهي تناصر التعاون الدولي في مجالات حماية المستهلكين وتنسيق السياسات المتعلقة بالمحتوى التي تتناول الاختلافات الثقافية والاجتماعية والسياسية بين الدول.
    El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. UN وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. UN ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. UN ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    El contenido del informe escandaliza y conmociona al Gobierno de Rwanda. UN وصُدمت حكومة رواندا بالمحتوى الفاضح لهذا التقرير.
    En este caso se requieren malabarismos más complejos y dinámicos, en particular cuando se trata del contenido. UN ويستدعي ذلك اللجوء إلى حيل تتطلب درجة أكبر من البراعة والدينامية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالمحتوى.
    Más que las víctimas, los hombres y mujeres cubanos, sólo les interesa el contenido extraterritorial del dictamen imperial. UN و ليس الاتحاد الأوروبي مهتما إلا بالمحتوى الخارجي للمرسوم الإمبراطوري، وليس بضحاياه من رجال كوبا ونسائها.
    * Concienciar y explicar el contenido a los responsables de adoptar decisiones; (y) UN :: تتولى تعريف صناع القرارات بالمحتوى وشرحه لهم؛
    Cuadro 2: Clave para el contenido de pcb -- UN الجدول 2: مفتاح خاص بالمحتوى من ثنائي الفينيل متعدد الكلور
    La difusión del lindano también ha sido investigada e indica que el contenido de agua del suelo y la temperatura ejercen una gran influencia sobre ella. UN وقد تم تحري انتشار الليندين أيضا بما أظهر أنه يتأثر بقوة بالمحتوى المائي للتربة وبدرجة الحرارة.
    Debemos llenarlo de contenido político. UN وعلينا أن نملأها بالمحتوى السياسي اللازم.
    En relación con el contenido y la metodología, la Estrategia es similar a la de los Estados miembros de la Unión Europea. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esta base de datos rica en contenido empezó a funcionar en 2008 y, tras examinarla, la OSSI determinó que proporcionaba fácil acceso a los documentos y tenía una buena capacidad de búsqueda. UN وقد أصبحت قاعدة البيانات الغنية بالمحتوى عاملة في عام 2008، ووجد المكتب عقب استعراضه لقاعدة البيانات أنها توفر سهولة الاطلاع على الوثائق وتحتوي على قدرة جيدة للبحث.
    Por lo tanto, para lograr el acceso universal a los beneficios de la revolución de las TIC y suprimir la brecha del saber es necesario abordar mejor las cuestiones relacionadas con los contenidos locales y el plurilingüismo en el ciberespacio. UN لذلك، فإن إتاحة الاستفادة من فوائد ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع وردم فجوة المعرفة يقتضيان التصدي كما ينبغي للمسائل المتصلة بالمحتوى المحلي وتعدد اللغات في الفضاء الحاسوبي.
    Otro argumento es que las minorías religiosas aportan contenidos y conocimientos a los medios de comunicación a fin de que el público conozca mejor sus comunidades. UN والأساس المنطقي الآخر لهذا هو أن تُسهم الأقليات الدينية بالمحتوى والخبرة في وسائط الإعلام ليتعلم الآخرون عن مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد