Son extremadamente vulnerables a los riesgos relacionados con la agricultura, como perturbaciones meteorológicas impredecibles y variaciones estacionales de la disponibilidad de alimentos o de empleo. | UN | وهم يتأثرون للغاية بالمخاطر المرتبطة بالزراعة كالصدمات المناخية غير المتوقعة والأنماط الموسمية لتوافر الأغذية وفرص العمل. |
En la esfera de la prevención, se subrayó que deberían realizarse mayores esfuerzos por alertar a los grupos destinatarios, advertir y educar a las posibles víctimas y difundir información sobre los riesgos relacionados con esas formas de delincuencia. | UN | وفي مجال الوقاية، شُدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحذير الجهات المستهدفة ولتنبيه الضحايا المحتملين وتثقيفهم ولنشر المعلومات المتعلقة بالمخاطر المرتبطة بتلك الأنواع من الجرائم. |
No obstante, entretanto, se encomendó a un equipo de oficiales de Estado Mayor que informaran y concienciaran a la población local de la zona de Abyei sobre los riesgos asociados con las minas terrestres y los explosivos | UN | بيد أن فريقا من الضباط كُلّف، في غضون ذلك، بإطلاع وتوعية سكان منطقة أبيي بالمخاطر المرتبطة بالألغام الأرضية والمتفجرات |
48. El Gobierno lleva a cabo proyectos de sensibilización sobre los peligros de la utilización de Internet y los teléfonos móviles (BEE-SECURE y LISA). | UN | 48- وتنفذ الحكومة مشاريع توعية بالمخاطر المرتبطة باستخدام الإنترنت والهواتف المحمولة (BEE-SECURE، وLISA). |
Por desgracia, las mujeres no suelen ser conscientes de los riesgos asociados a estos productos. | UN | وللأسف، نادرا ما يتم تعريف المرأة بالمخاطر المرتبطة بهذه السلع. |
En esos casos, se suele minimizar o incluso hacer caso omiso de los riesgos vinculados con el consumo de drogas. | UN | وفي هذه الحالات، قد يكون هناك ميل الى الاستهانة بالمخاطر المرتبطة بالتعاطي أو حتى تجاهلها. |
En lo que respecta a la reducción de la demanda, el Organismo ha establecido varios programas orientados a la educación preventiva y a la sensibilización de la población acerca de los peligros que entraña el uso indebido de drogas. | UN | وفي مجال تخفيض الطلب على المخدرات، أنشأت الوكالة عدة برامج موجهة نحو التثقيف الوقائي وإيجاد الوعي بالمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات. |
Concienciación respecto de los riesgos relacionados con la trata | UN | زيادة الوعي بالمخاطر المرتبطة بالاتجار |
La concienciación de las posibles víctimas respecto de los riesgos relacionados con la trata es un elemento esencial de las estrategias de prevención. | UN | 44 - تمثل زيادة وعي الضحايا المحتملين بالمخاطر المرتبطة بالاتجار بالأشخاص جزءا أساسيا من استراتيجيات الحماية. |
Concienciación sobre los riesgos relacionados con la trata | UN | التوعية بالمخاطر المرتبطة بالاتجار |
Los Estados deben reconocer la fuerza de los medios de comunicación para concienciar al público sobre los riesgos relacionados con la trata. | UN | 77 - وينبغي للدول أن تعترف بقوة وسائط الإعلام في التوعية العامة بالمخاطر المرتبطة بالاتجار. |
iii) Establecer alianzas con los medios de comunicación para elaborar programas audiovisuales destinados a sensibilizar e informar a los niños, las familias y la opinión pública acerca de los riesgos asociados con la utilización de Internet por los niños. | UN | `3` إقامة شراكات مع وسائط الإعلام من أجل إعداد برامج سمعية بصرية تهدف إلى توعية وإعلام الأطفال والأسر والرأي العام بالمخاطر المرتبطة باستعمال الأطفال لشبكة الإنترنت؛ |
La industria de los productos químicos continuaba evolucionando, se estaban desarrollando nuevos productos químicos y con frecuencia no se podía acceder a la información sobre los riesgos asociados con esos productos o dicho acceso era limitado. | UN | وبينما استمرت صناعة الكيميائيات في التطور، حيث يتواصل إعداد كيمائيات جديدة، ظلت إمكانية الحصول على المعلومات المتصلة بالمخاطر المرتبطة بتلك الكيميائيات غير متوفرة أو محدودة في كثير من الأحيان. |
Algunas delegaciones manifestaron también su preocupación con respecto a los riesgos asociados con el transporte de desechos peligrosos y radiactivos a través del mar del Caribe | UN | 48 - كما أعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمخاطر المرتبطة بنقل النفايات الخطيرة والمُشِعَّة عبر البحر الكاريبي. |
i) Realizar campañas informativas para el público en general, incluidos los niños, con el fin de crear conciencia sobre los peligros de todas las formas de trata y alentar al público, incluidas las propias víctimas, a denunciar los casos de trata; | UN | (ط) تنظيم حملات إعلامية موجهة للجمهور العام، بما في ذلك الأطفال، بهدف إذكاء الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار، وتشجيع الجمهور، بمن في ذلك ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛ |
i) Realizar campañas informativas para el público en general, incluidos los niños, con el fin de crear conciencia sobre los peligros de todas las formas de trata y alentar al público, incluidas las propias víctimas, a denunciar los casos de trata; | UN | (ط) تنظيم حملات إعلامية موجهة للجمهور العام، بمن في ذلك الأطفال، بهدف إذكاء الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار، وتشجيع الجمهور، بمن في ذلك ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛ |
36. Los Estados parte tal vez deseen considerar la posibilidad de sensibilizar a las empresas de transporte, especialmente las compañías aéreas, de los riesgos asociados a los documentos fraudulentos. | UN | 36- لعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في توعية شركات النقل، ولا سيما خطوط الطيران، بالمخاطر المرتبطة بالاحتيال المستندي. |
18) Inquieta al Comité que, pese a su penalización, en las zonas rurales siga estando sumamente extendida la práctica de la mutilación genital femenina, y que las mujeres tengan escaso conocimiento de los riesgos asociados a ella (art. 10). | UN | 18- يساور اللجنة القلق لأنه رغم تجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا زالت هذه الظاهرة متفشية في المناطق الريفية، ولأن وعي النساء بالمخاطر المرتبطة بها ضعيف للغاية (المادة ١٠). |
Establecimiento de mecanismos de solidaridad comunitaria (mutualistas) para la atención de los riesgos vinculados con el embarazo y el parto (MURIEP). | UN | - إقامة آليات للتضامن المجتمعي من أجل الاهتمام بالمخاطر المرتبطة بالحمل والولادة. |
Comunicación para el cambio de comportamiento con la necesidad de establecimiento de los mecanismos para la atención de los riesgos vinculados con el embarazo y el parto (MURIEP); | UN | - الاتصال من أجل تغيير السلوك مع ضرورة الاهتمام بالمخاطر المرتبطة بالحمل والولادة؛ |
En el presente informe, el Comité expone su convicción de que esas actividades han hecho que la comunidad internacional cobrara mucha más conciencia de los peligros que entraña la posible conexión entre la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos y los agentes no estatales. | UN | وفي هذا التقرير تعرب اللجنة المنشأة عن الرأي أن هذه الأنشطة أذكت وعي المجتمع الدولي بالمخاطر المرتبطة بالعلاقة المحتملة بين انتشار أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة وبين الجهات من غير الدول. |
Los habitantes de los territorios afectados, especialmente los escolares, deberían estar mejor informados sobre los riesgos conexos a la contaminación radiactiva y las prácticas de seguridad de que se disponen comúnmente. | UN | ويجب توعية مواطني المناطق المتضررة، وبخاصة تلاميذ المدارس، توعية أفضل بالمخاطر المرتبطة بالتلوث الإشعاعي وبالممارسات المأمونة المتوفرة بصورة مشتركة. |
El UNFPA apoya la recomendación de incluir en su planificación de auditoría los riesgos vinculados a la gestión de fondos fiduciarios y los tendrá en cuenta en el contexto de la planificación basada en los riesgos de las actividades de auditoría interna del año próximo. | UN | يؤيد صندوق الأمم المتحدة للسكان التوصية الداعية إلى تضمين خططه المتعلقة بمراجعة الحسابات بيانا بالمخاطر المرتبطة بإدارة الصناديق الاستئمانية، وسيأخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى التخطيط لأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات القائم على تحليل المخاطر. |
El conocimiento por parte de las nuevas generaciones de los peligros asociados a la existencia de las armas nucleares, resulta trascendental para garantizar la paz y la seguridad internacionales, así como el futuro de la humanidad. | UN | ويُعد وعي الأجيال الشابة بالمخاطر المرتبطة بوجود الأسلحة النووية أمراً في غاية الأهمية من أجل ضمان السلام والأمن الدوليين ومستقبل الجنس البشري. |