ويكيبيديا

    "بالمخالفة للمادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en violación del artículo
        
    • en contravención del artículo
        
    • lo que infringe el artículo
        
    • consiguiente incumplimiento del artículo
        
    El Estado parte concluye que, a efectos de admisibilidad, los autores no han demostrado ser víctimas de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، ﻷغراض قبول البلاغ، ادعاءهم بأنهم ضحايا للتمييز، بالمخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    El autor sostiene, además, que las autoridades españolas abren su correspondencia en violación del artículo 17. UN ٣-٧ ويدعي صاحب البلاغ أيضاً تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    El autor sostiene, además, que las autoridades españolas abren su correspondencia en violación del artículo 17. UN ٣-٧ ويدعي مقدم البلاغ أيضا تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    El Gobierno discriminó al Sr. Umarov al detenerlo en contravención del artículo 26 del Pacto. UN وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    Además, le preocupa que, con arreglo a la legislación nacional, los tribunales puedan admitir confesiones obtenidas como resultado de interrogatorios que no son conformes a la Convención, lo que infringe el artículo 15. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها لأن المحكمة قد تقبل، بموجب التشريعات المحلية، الاعترافات الطوعية التي تُسفر عنها عمليات الاستجواب غير المطابقة للاتفاقية، بالمخالفة للمادة 15 من الاتفاقية.
    Este reiteró que el registro de comunicaciones presentadas por terceros (abogados u otras personas) en nombre de individuos que afirmaban ser víctimas de violaciones de sus derechos constituía un abuso del mandato del Comité y del derecho a presentar comunicaciones, con el consiguiente incumplimiento del artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وكررت أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوقهم يشكل إساءة استغلال لولاية اللجنة وحق تقديم بلاغات، بالمخالفة للمادة 3 من البروتوكول الاختياري للعهد.
    3.4 El autor afirma además que su juicio fue parcial, en violación del artículo 14 del Pacto. UN ٣-٤ ويذكر صاحب الرسالة كذلك أن محاكمته كانت جائرة وأنها جرت بالمخالفة للمادة ١٤ من العهد.
    372. Asimismo preocupa al Comité la falta de una legislación que invalide las declaraciones de los inculpados obtenidas en violación del artículo 7 del Pacto. UN 372- وتشعر اللجنة بقلق أيضاً من عدم وجود تشريع يبطل أقوال المتهمين التي تصدر بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    El Estado Parte debe aprobar la legislación correspondiente que imponga al Estado la responsabilidad de probar que los inculpados en un caso penal han prestado su declaración por propia voluntad y que las confesiones obtenidas en violación del artículo 7 del Pacto queden excluidas de las pruebas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريع المناسب الذي يضع على الدولة عبء إثبات أن أقوال المتهمين في قضية جنائية قد صدرت بكامل حرياتهم، والذي يستبعد من الأدلة الأقوال التي صدرت بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    El autor sostiene que su comunicación es admisible ratione materiae, puesto que es víctima de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن بلاغه مقبول من حيث الموضوع بما أنه ضحية تمييز، بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    El autor sostiene que su comunicación es admisible ratione materiae, puesto que es víctima de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن بلاغه مقبول من حيث الموضوع بما أنه ضحية تمييز، بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    3.2 El autor afirma también que, en violación del artículo 26 del Pacto, las autoridades del Estado parte no garantizaron su derecho a igual protección de la ley contra la discriminación debida a sus opiniones políticas. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن سلطات الدولة الطرف، بالمخالفة للمادة 26 من العهد، لم تكفل له حقه في المساواة في الحماية القانونية من التمييز على أساس آرائه السياسية.
    3.6 Asimismo, la autora sostiene que, dada su situación de incomunicación, en violación del artículo 7 del Pacto, su esposo no fue tratado humanamente ni con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 3-6 وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن زوجها لم يُعامل بإنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان نظراً لاحتجازه وعزله عن العالم الخارجي بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    3.6 Por último, el abogado sostiene que el autor ha sido sometido a malos tratos por los guardianes de la cárcel del distrito de St. Catherine, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. Por ejemplo, en el transcurso de 1991, un guardián presuntamente golpeó al autor en la cabeza hasta que perdió el conocimiento y fue necesario llevarlo al hospital. UN ٣-٦ وأخيرا، يدعي المحامي أن صاحب البلاغ قد تعرض لسوء المعاملة من جانب حراس سجن مقاطعة سانت كاترين بالمخالفة للمادة ٧، والفقرة ١ من المادة ١٠، من العهد ففي غضون عام ١٩٩١، ضرب أحد الحراس صاحب البلاغ على رأسه إلى أن فقد وعيه واقتضى اﻷمر نقله إلى المستشفى.
    Declaro a ambos acusados culpables del segundo cargo de asociación para cometer un delito en contravención del artículo 367 del Código Penal, cap. 10, vol. III de la Recopilación de leyes de Gambia. UN وأجد أن كلا المتهمين مدان في التهمة الثالثة، وهى التآمر لارتكاب جنحة بالمخالفة للمادة 367 من القانون الجنائي، الفصل 10، المجلد الثالث من قوانين غامبيا.
    Si no lo hace, el Estado parte sigue violando el derecho de las víctimas a la vida, en contravención del artículo 6, leído en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وعدم قيام الدولة الطرف بذلك يعني استمرارها في انتهاك حق الضحايا في الحياة، بالمخالفة للمادة 6، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.1. Los siete autores siguientes sostienen que el carácter obligatorio de su detención equivale a tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante, en contravención del artículo 7: los Sres. UN 3-1 يدعي أصحاب سبعة بلاغات، وهم السادة أتفان وبهروز وبستاني ورامزاني وسعادت وشهروي وشمس، أن الطابع الإلزامي لاحتجازهم يشكل تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بالمخالفة للمادة 7.
    Lo que es peor es que la razón de esta campaña de decepción de 20 años es que el Irán intenta fabricar armas nucleares en contravención del artículo II del TNP. UN 24 - والأسوأ أن أسباب حملة الخداع التي استمرت 20 عاما تكمن في سعي إيران لامتلاك أسلحة نووية بالمخالفة للمادة الثانية من المعاهدة.
    3.1 El autor sostiene que si fuera expulsado a Somalia correría el peligro de ser privado de la vida arbitrariamente, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto, y de ser sometido a torturas y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en contravención del artículo 7. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه في حالة ترحيله سيتعرض لمخاطر حرمانه حرماناً تعسفياً من حياته، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 6 من العهد وسيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    Además, le preocupa que, con arreglo a la legislación nacional, los tribunales puedan admitir confesiones obtenidas como resultado de interrogatorios que no son conformes a la Convención, lo que infringe el artículo 15. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها لأن المحكمة قد تقبل، بموجب التشريعات المحلية، الاعترافات الطوعية التي تُسفر عنها عمليات الاستجواب غير المطابقة للاتفاقية، بالمخالفة للمادة 15 من الاتفاقية.
    Este reitera que el registro de comunicaciones presentadas por terceros (abogados u otras personas) en nombre de individuos que afirmen ser víctimas de violaciones de sus derechos constituye un abuso del mandato del Comité y del derecho a presentar comunicaciones, con el consiguiente incumplimiento del artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وكررت أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوقهم يشكل إساءة استعمال لولاية اللجنة ولحق تقديم البلاغات، بالمخالفة للمادة 3 من البروتوكول الاختياري للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد