Aplicación de los derechos humanos de la mujer y la niña | UN | إعمال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة |
Subrayando que los derechos humanos de la mujer y la niña son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales, | UN | وإذ تؤكد على أن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق اﻹنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها، |
El Departamento de Información Pública debe procurar integrar una perspectiva de género en sus actividades generales de información y, con cargo a los recursos existentes, reforzar y mejorar sus programas sobre la mujer y la niña. | UN | ٣٣٢ - وينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تسعى ﻹدراج منظور مراعاة نوع الجنس في أنشطتها اﻹعلامية وأن تعمل، في حدود الموارد المتاحة، على تدعيم وتحسين برامجها المتصلة بالمرأة والطفلة. |
Para hacer frente a la amplitud creciente del tráfico de mujeres y niñas, es preciso que los gobiernos de los países de origen, de tránsito o de acogida, así como los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales, se ocupen del problema de manera concertada. | UN | ولمواجهة ما يشكله الاتجار بالمرأة والطفلة من تحد متعاظم، على بلدان المنشأ والعبور والاستقبال وكذلك الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تعمل في هذا الصدد بصورة متضافرة. |
Reconociendo que la trata de mujeres y niñas es una cuestión inseparable de otras formas de explotación sexual, incluidos el turismo sexual, la pornografía, los mercados de novias y la prostitución, | UN | " وإذ تدرك أنه لا يمكن فصل الاتجار بالمرأة والطفلة عن اﻷشكال اﻷخــرى للاستغــلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والمواد اﻹباحية، وأسواق العرائس، والبغاء، |
k) La plena integración de los derechos humanos de la mujer y de la niña en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad y en su mecanismo de derechos humanos, en particular; | UN | )ك( الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها وفي جهازها المعني بحقوق اﻹنسان على وجه الخصوص؛ |
5. La Unión Europea está preocupada por las permanentes violaciones de los derechos humanos de las mujeres, incluidas la violación, la violencia sexual y numerosas prácticas religiosas y tradicionales que resultan perjudiciales para la mujer y la niña. | UN | ٥ - واستطرد أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الاغتصاب، والعنف الجنسي وكثير من الممارسات الدينية والتقليدية الضارة بالمرأة والطفلة. |
El Departamento de Información Pública debe procurar integrar una perspectiva de género en sus actividades generales de información y, con cargo a los recursos existentes, reforzar y mejorar sus programas sobre la mujer y la niña. | UN | ٣٣٢ - وينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تسعى ﻹدراج منظور مراعاة نوع الجنس في أنشطتها اﻹعلامية وأن تعمل، في حدود الموارد المتاحة، على تدعيم وتحسين برامجها المتصلة بالمرأة والطفلة. |
Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y explotación sexual, en particular la trata de mujeres con fines de prostitución, otras formas de comercio sexual, trabajos domésticos y formas serviles de matrimonio, que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana, | UN | واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالمرأة والطفلة ﻷغراض البغاء وغيره من أشكال الجنس التجاري والعمل في الخدمة المنزلية وأشكال الزواج التي تنطوي على العبودية، التي تُعَدﱡ انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة وتتعارض مع كرامة اﻹنسان وقدره، |
Las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer y la niña se abordaron en el marco de diversas conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas en el curso del presente decenio. | UN | ٩ - جرى تناول الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفلة في سياق عدد من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي نُظمت خلال هذا العقد. |
se recomendó que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil adoptaran las medidas necesarias para erradicar las prácticas consuetudinarias o tradicionales, en especial la mutilación genital de la mujer, que eran nocivas para la mujer y la niña o de carácter discriminatorio en su contra, y que eran violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña. | UN | المجتمع المدني اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لاستئصال الممارسات العرفية أو التقليدية، وخاصة عادة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، التي تضر بالمرأة والطفلة أو تشكل تمييزا ضدهما وتمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة. |
En la Declaración y el Programa de Acción de Viena de 1993, los Estados Miembros afirman que los derechos humanos de la mujer y la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales y declaran que la violencia por motivos de género y todas las formas de acoso y explotación sexuales son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, y han de ser eliminadas. | UN | أكدت الدول الأعضاء، في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان المكفولة للجميع، وشددت على أن العنف القائم على نوع الجنس وجميع أشكال التحرش والاستغلال الجنسي تتنافى مع كرامة الإنسان وقيمته كبشر، ويجب القضاء عليها. |
La Plataforma de Acción afirma además que " El Departamento de Información Pública debe procurar integrar una perspectiva de género en sus actividades generales de información y, con cargo a los recursos existentes, reforzar y mejorar sus programas sobre la mujer y la niña. | UN | ٧٢ - كذلك يشير منهاج العمل إلى أنه: " ينبغي لادارة شؤون الاعلام أن تسعى لادراج منظور مراعاة نوع الجنس في أنشطتها الاعلامية وأن تعمل، في حدود الموارد المتاحة، على تدعيم وتحسين برامجها المتصلة بالمرأة والطفلة. |
18. En el curso práctico se hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta periódica y sistemáticamente la perspectiva de género en la ejecución de los mandatos y de incluir en los informes información y análisis cualitativos sobre las violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña; se alentó a aumentar la cooperación y coordinación a ese respecto. | UN | 18- وشددت حلقة العمل على الحاجة إلى وضع المنظور الخاص بنوع الجنس في الحسبان بصورة منتظمة ومنهجية عند تنفيذ الولايات، وتضمين التقارير معلومات وتحليلات نوعية عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة. وشجعت الحلقة على تعزيز التعاون والتنسيق في هذا المجال. |
En lo que respecta al bienio 1998 - 1999, esos informes se refirieron a la movilización efectiva de la mujer en el desarrollo, la situación de las mujeres de las zonas rurales, las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer, y la trata de mujeres y niñas. | UN | وفي الفترة 1998-1999 تضمنت هذه التقارير التعبئة الفعالة للمرأة في التنمية، وحالة المرأة في المناطق الريفية، والممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة، والاتجار بالمرأة والطفلة. |
Si bien existe legislación en materia de trata y se menciona la existencia de un proyecto de ley sobre la explotación de niñas y niños, el Comité observa con preocupación la problemática de explotación de las prostitutas y el tráfico y la trata de mujeres y niñas, y la ausencia de estudios, análisis y estadísticas desagregadas por sexo sobre su incidencia. | UN | 271 - وبالرغم من وجود تشريعات تتعلق بتجارة الرق ووجود إشارة إلى مشروع قانون عن استغلال الأطفال، تلاحظ اللجنة بقلق إشكالية البغاء والاتجار بالمرأة والطفلة واستغلالهما في الأغراض الجنسية، وعدم وجود دراسات وتحليلات وإحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن شيوع هذه الظاهرة. |
Si bien existe legislación en materia de trata y se menciona la existencia de un proyecto de ley sobre la explotación de niñas y niños, el Comité observa con preo-cupación la problemática de explotación de las prostitutas y el tráfico y la trata de mujeres y niñas, y la ausencia de estudios, análisis y estadísticas desagregadas por sexo sobre su incidencia. | UN | 271 - وبالرغم من وجود تشريعات تتعلق بتجارة الرق ووجود إشارة إلى مشروع قانون عن استغلال الأطفال، تلاحظ اللجنة بقلق إشكالية البغاء والاتجار بالمرأة والطفلة واستغلالهما في الأغراض الجنسية، وعدم وجود دراسات وتحليلات وإحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن شيوع هذه الظاهرة. |
La CARICOM observa con especial preocupación el aumento de la trata de mujeres y niñas en todo el mundo y apoya los esfuerzos por eliminar las causas fundamentales de ese fenómeno, prestar apoyo social y servicios de rehabilitación y reinserción a las mujeres víctimas de la trata, y llevar a los explotadores ante la justicia. | UN | 98- وقالت أن الجماعة الكاريبية تلاحظ بقلق خاص زيادة الإتجار بالمرأة والطفلة في جميع أنحاء العالم، وتؤيد الجماعة الجهود المبذولة للقضاء على الأسباب الأساسية لهذه الظاهرة، وتقدم الدعم الاجتماعي وخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للنساء من ضحايا الإتجار بالمرأة، ومن أجل تقديم الذين يقومون باستغلال المرأة إلى العدالة. |
j) La plena integración de los derechos humanos de la mujer y de la niña en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad y en su mecanismo de derechos humanos, en particular; | UN | )ي( الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها وفي جهازها المعني بحقوق اﻹنسان على وجه الخصوص؛ |
j) La plena integración de los derechos humanos de la mujer y de la niña en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad y en su mecanismo de derechos humanos, en particular; | UN | )ي( الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها وفي جهازها المعني بحقوق اﻹنسان على وجه الخصوص؛ |
m) La plena integración de los derechos humanos de la mujer y de la niña en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad y en su mecanismo de derechos humanos, en particular; | UN | (م) الدمج الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها وفي جهازها المعني بحقوق الإنسان على وجه الخصوص؛ |