De resultas de ello, se han utilizado suministros de temporada en las cosechas de las etapas siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت لوازم موسمية في المواسم الزراعية بالمراحل التالية. |
Otros estudios relativos a artículos de los volúmenes I, IV y VI de los Suplementos 8 y 9 están en las etapas finales de preparación. | UN | وتمر بالمراحل النهائية من الإعداد دراسات أخرى بشأن مواد فردية تتعلق بالمجلدين الأول والرابع من الملحقين 8 و 9. |
El proyecto de ley de asilo ha sido presentado al Parlamento y está en las etapas finales del proceso de aprobación. | UN | وقانون اللجوء المقترح هو قيد نظر البرلمان حاليا وبمر بالمراحل الأخيرة من إقراره. |
Como en las fases anteriores, las autoridades iraquíes han cooperado plenamente con los agentes independientes. | UN | وأسوة بالمراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع الوكلاء المستقلين أثناء أدائهم لعملهم. |
El objetivo de este experimento fue verificar los sistemas de las fases finales de un vehículo de reentrada con alas. | UN | وكان الهدف من تجربة التحليق هو التحقق من النظم الخاصة بالمراحل النهائية لمركبة مجنحة للعودة إلى الغلاف الجوي. |
:: Conocimiento adecuado de las fases susceptibles de surgir durante cualquier proceso de paz o de las cuestiones objeto de controversia | UN | :: الفهم الجيد بالمراحل التي يرجح أن تظهر في أي عملية سلام وفي القضايا المعنية |
Revisando el archivo original del caso, fue menos que colaborador en la primera fase de la investigación. | Open Subtitles | عندما راجعنا ملف القضية كنت غير متعاون جدا بالمراحل المبدئية للتحقيق |
Los cuatro países se hallaban en la primera etapa de aplicación de la Convención. | UN | والبلدان الأربعة تمر بالمراحل الأولى من تنفيذ الاتفاقية. |
La trata de mujeres se considera trata de seres humanos y las autoridades se encuentran en las etapas finales de promulgación de sanciones adecuadas para los perpetradores de ese tipo de delito. | UN | ويعد الاتجار بالمرأة اتجارا بالبشر، وتمر السلطات بالمراحل النهائية لفرض عقوبات مناسبة على المجرمين. |
Base de comparación: Pocos países de la región se encuentran en las etapas iniciales de la formulación y ejecución de su plan nacional de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | خط الأساس: بضعة بلدان في المنطقة تمر بالمراحل الأوَّلية لوضع وتنفيذ خطة وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Como se indica en el gráfico I, el desarrollo de Inspira siguió las etapas normales de una gestión de proyecto. | UN | وعلى نحو ما يوضحه الشكل الأول، فإن استحداث نظام إنسبيرا مر بالمراحل الاعتيادية لإدارة المشاريع. |
Miembro del Comité directivo de las etapas preparatorias del Centro de Formación de Profesionales de la Justicia. | UN | عضو في اللجنة التوجيهية المعنية بالمراحل التحضيرية لمركز التدريب الخاص بالمهن القضائية. |
El sistema circunventricular detecta citoquinas liberadas en las etapas tempranas de la respuesta inmunológica. | Open Subtitles | محيط الجهاز البطيني يستشعر السايتوكاين الذي يفرز بالمراحل الأولى للاستجابة المناعية |
Papua Nueva Guinea ingresó a lo que se puede describir como las etapas finales de la dominación australiana aproximadamente al mismo tiempo que la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobaba el texto de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | دخلت بابوا غينيا الجديدة فيما يمكن وصفه بالمراحل النهائية من الحكم الاسترالي في الوقت نفسه تقريبا الذي وافقت فيه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على نص إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
El jefe de esta Oficina, por ser un Secretario General Adjunto, estará en condiciones de iniciar una discusión más sustantiva de las fases pendientes de reforma de la Organización. | UN | وسوف يكون بوسع رئيس هذا المكتب، بوصفه وكيلا لﻷمين العام، أن يشرع في إجراء مناقشة أوسع فيما يتعلق بالمراحل المقبلة في عملية اصلاح المنظمة. |
Guatemala se encuentra en las fases iniciales de una campaña electoral que concluirá con las elecciones presidenciales previstas para noviembre de 1995. | UN | ٦٩٣ - وتمر غواتيمالا حاليا بالمراحل اﻷولى لحملة انتخابية تفضي إلى الانتخابات الرئاسية المقرر اجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
28. El primer objetivo se refiere a las fases de la transformación estructural. | UN | 28- الهدف الأول يتعلق بالمراحل اللاحقة في عملية التحول الهيكلي. |
- Llevar un archivo automático de las fases consecutivas de consultas realizadas y dictámenes emitidos; | UN | - يشغـِّـل محفوظات آلية بالمراحل اللاحقة من الاستشارة وبالآراء المقدمة، |
El objetivo de seguridad fundamental es proteger a las personas y el medio ambiente en la biosfera de la Tierra de los posibles peligros vinculados a las fases pertinentes de lanzamiento, explotación y puesta fuera de servicio de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في المحيط الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها. |
El objetivo de seguridad fundamental es proteger a las personas y el medio ambiente en la biosfera de la Tierra de los posibles peligros vinculados a las fases pertinentes de lanzamiento, explotación y puesta fuera de servicio de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها. |
Ese marco de rango legal puede ser particularmente útil para los países que se encuentren en una fase inicial de creación o desarrollo de una normativa interna de rango reglamentario. | UN | ويتسم التوجيه التشريعي بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بالمراحل اﻷولى من عملية انشاء أو تطوير قدرات تنظيمية وطنية . |
Esta estrategia está en su etapa final de preparación y su presentación para fines de consulta está prevista para 2003. | UN | وتمر هذه الاستراتيجية بالمراحل النهائية من الإعداد ويعتزم عرضها للمشاورات في سنة 2003. |