Cintas de vídeo de capacitación en mantenimiento de la paz incluido el programa de instrucción por correspondencia | UN | أشرطة فيديو ﻷغراض التدريب فـي مجــال حفــظ الســلام بما فـي ذلك برنامــج التعليمــات المتصلــة بالمراسلات |
Cintas de vídeo de capacitación en mantenimiento de la paz incluido el programa de instrucción por correspondencia | UN | أشرطة فيديو ﻷغراض التدريب فـي مجــال حفــظ الســلام بما فـي ذلك برنامــج التعليمــات المتصلــة بالمراسلات |
Catálogo de correspondencia enviada por el Grupo de Expertos a los Estados Miembros Referencia No. | UN | قائمة بالمراسلات الصادرة عن فريق الخبراء والموجهة إلى الدول الأعضاء |
La universalización de la Convención se facilitaría enormemente mediante los contactos personales, en lugar de limitarse a la correspondencia postal. | UN | ويمكن الاستعانة بالاتصالات الشخصية، عوضاً عن الاكتفاء بالمراسلات البريدية، لكونها تيسر إلى حد بعيد تحقيق عالمية الاتفاقية. |
¿está consciente de la correspondencia, los memos, etcétera? | Open Subtitles | كنتَ على عِلم بالمراسلات, والمذكرات وما إلى ذلك؟ |
A los chicos de hoy les encanta hablar por teléfono, pero yo soy un enamorado de la correspondencia, amistosa o de otro tipo. | Open Subtitles | الأولاد يحبون التحدث على الهاتف هذه الأيام، ولكني مؤمن كبير بالمراسلات الصديقة وغيرها |
Los Estados no deben violar, ni electrónicamente ni por otros medios, la correspondencia u otras Comunicaciones privadas sin órdenes emitidas con motivo suficiente. | UN | ولا يجوز للدول المساس بالمراسلات أو غير ذلك من الاتصالات الخاصة، سواء كان ذلك بشكل إلكتروني أو بأية وسائل أخرى، ما لم تصدر أوامر لها مبررات كافية. |
En virtud del artículo 95, si se incauta correspondencia o documentos similares, la incautación debe notificarse al acusado, y éste debe ver los documentos o debe recibir una copia lo antes posible, lo que también se aplica si tiene un interés inmediato en ellos. | UN | وأوجبت المادة 95 إبلاغ المتهم بالمراسلات وما في حكمها المضبوطة أو المرسلة إليه أو إعطائه صورة منها في أقرب وقت، وكذلك الأمر إذا كانت لـه مصلحة عاجلة فيها. |
Catálogo de correspondencia enviada por el Grupo de Expertos a los Estados Miembros | UN | الخامس - قائمة بالمراسلات الصادرة عن فريق الخبراء والموجهة إلى الدول الأعضاء |
1) El auditor conservará por un período de siete años los documentos que se le entreguen o prepare él mismo en relación con la asignación, así como la correspondencia conexa. | UN | 1 - يحتفظ مراجعو الحسابات لفترة سبع سنوات بالوثائق والسجلات المؤيدة التي سلمت إليهم أو التي أعدوها بصدد أداء المهمة، فضلا عن احتفاظهم بالمراسلات المتعلقة بالمهمة. |
1. El auditor conservará por un período de siete años los documentos que se le entreguen o prepare él mismo en relación con la asignación, así como la correspondencia conexa. | UN | 1 - يحتفظ مراجعو الحسابات لفترة سبع سنوات بالوثائق والسجلات المؤيدة التي سلمت إليهم أو التي أعدوها بصدد أداء المهمة، فضلا عن احتفاظهم بالمراسلات المتعلقة بالمهمة. |
Con respecto a la correspondencia, se establecerá un sistema que garantice la calidad y la eficiencia de su gestión y que disponga de un sistema de seguimiento e información precisos, al tiempo que garantice la veracidad, la integridad y la autenticidad de la información. | UN | وفيما يتعلق بالمراسلات سيُنفذ نظام لكفالة جودة إدارة المراسلات وكفاءتها، وكفالة المتابعة والإبلاغ الدقيقين، مع ضمان الامتثال وسلامة المعلومات وصحتها. |
1. El auditor conservará por un período de siete años los documentos que se le entreguen o prepare él mismo en relación con el contrato, así como la correspondencia conexa. | UN | 1 - يحتفظ مراجع الحسابات لفترة سبع سنوات بالوثائق والسجلات الداعمة التي سلّمت إليه أو التي أعدّها بصدد أداء المهمة، فضلا عن احتفاظه بالمراسلات المتعلقة بالمهمة. |
El Foro también tomó nota de la correspondencia con el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales y de los estatutos de ese Comité. | UN | وأحاط منتدى مقدِّمي الخدمات كذلك علما بالمراسلات مع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي والنظام الأساسي لتلك اللجنة. |
La universalización de la Convención se facilitaría en gran medida mediante los contactos personales, en lugar de limitarse a la correspondencia postal. | UN | ومن شأن اللجوء إلى أسلوب الاتصالات الشخصية عوضاً عن الاكتفاء بالمراسلات البريدية أن ييسّر إلى حد بعيد تحقيق عالمية الاتفاقية. |
74. En su 12ª reunión el grupo de facilitación decidió publicar su correspondencia relativa al Canadá, que figura en el anexo II del presente informe, y concluir su examen de ese asunto. | UN | 74- وفيما يتعلق بالمراسلات مع كندا، قرر الفرع، في اجتماعه الثاني عشر، نشر تلك المراسلات التي ترِد في المرفق الثاني بهذا التقرير، وإنهاء نظره في هذه المسألة. |
El Estado garantiza a todas las personas el derecho al carácter privado de las Comunicaciones por correspondencia, telefónicas, postales y telegráficas, y de las informaciones transmitidas por otros medios de comunicación. | UN | وتكفل الدولة حق الجميع في السرية فيما يتعلق بالمراسلات والاتصالات الهاتفية والرسائل البريدية والتلغرافية والمعلومات التي يتبادلونها بوسائط الإعلام الأخرى. |
En cuanto a la correspondencia con los procedimientos especiales, cabe señalar que el Irán ha respondido la correspondencia en su mayor parte, y no hay motivos que justifiquen la alegación que se hace en el proyecto de resolución. | UN | وفيما يتعلق بالمراسلات مع الإجراءات الخاصة، لا بد من الإشارة إلى أن إيران قد ردت على معظم المراسلات، وليس هناك أي أساس من الصحة للمزاعم الواردة في مشروع القرار. |