El Presidente del CCCA acogió con beneplácito la flexibilidad que permitían las disposiciones para los nombramientos de duración limitada. | UN | ٢٢٣ - رحب رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بالمرونة التي وفرتها ترتيبات التعيينات المحدودة المدة. |
En el párrafo, en la forma en que estaba redactado, no se reconocía la flexibilidad que necesitaba el Consejo de Seguridad. | UN | فالفقرة بصيغتــها هذه لا تسلم بالمرونة التي يحتاج إليها مجلس اﻷمن. |
Dar cabida a la flexibilidad que la CNUDMI ha de preservar para adaptarse al nacimiento de nuevas prioridades; y | UN | السماح بالمرونة التي تحتاج الأونسيترال إلى الحفاظ عليها من أجل التكيف مع الأولويات المستجدة؛ |
Es por ello que formulo un llamamiento tanto a la Mesa como a la Presidencia a fin de que den muestras de la flexibilidad de que hemos disfrutado año tras año en todos los períodos de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولذا فإني أناشد المكتــب والرئيس التحلي بالمرونة التي كنا نتمتع بها كل سنــة في كل دورة من دورات اللجنة الأولى. |
28. El Sr. MONGBÉ (Benin) acoge con beneplácito la flexibilidad de que ha dado prueba el representante del Reino Unido. | UN | ٢٨ - السيد مونغبي )بنن(: قال إنه يرحب مع الارتياح بالمرونة التي أبداها ممثل المملكة المتحدة. |
Por mi parte, quisiera también exhortar a la flexibilidad habitual en esta Comisión sobre estas cuestiones. | UN | وأنا، بدوري، أود أن أناشد التحلي بالمرونة التي هي أمر معتاد في هذه اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Sin embargo, todavía muchas escuelas y comunidades carecen de flexibilidad para permitir que las niñas participen en los deportes. | UN | ومع ذلك، لا تأخذ كثير من المدارس والمجتمعات المحلية بالمرونة التي تتيح للبنات المشاركة في أي من اﻷلعاب الرياضية. |
La Sra. Sareva (Finlandia), en nombre de la Unión Europea, se muestra satisfecha por la flexibilidad de la que ha hecho gala el representante del Grupo de los 77 y China. | UN | ٢٣ - السيــد ساريفا )فنلندا(: تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي فرحب بالمرونة التي أبداها ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Los acuerdos regionales deberían ofrecer a los países participantes la flexibilidad que necesitan para una liberalización paulatina. | UN | ٢١٩ - وينبغي أن تسمح الترتيبات اﻹقليمية للبلدان المشاركة بالمرونة التي تحتاج إليها للتحرر التدريجي. |
El procedimiento consultivo tiene claras ventajas: puede contribuir al desarrollo del derecho internacional al tiempo que combina el enfoque judicial con la flexibilidad que supone el hecho de que sus opiniones no son vinculantes. | UN | ولنهج الإفتاء بعض المزايا الواضحة: فبإمكانه المساهمة في تقدم القانون الدولي، ومزج النهج القضائي بالمرونة التي يتيحها كون الفتاوى غير ملزمة. |
Durante las consultas, recalcamos la necesidad de dar a la Comisión de Consolidación de la Paz la flexibilidad que necesita para actuar con eficiencia y creemos que la resolución que acabamos de aprobar sienta buenas bases para su trabajo. | UN | وقد شددنا أثناء المشاورات على ضرورة تحلي لجنة بناء السلام بالمرونة التي تتطلبها لتعمل بكفاءة، ونعتقد أن القرار الذي اتخذناه للتو يرسي أساسا جيدا لعملها. |
Esperamos que los Estados que hoy no están dispuestos a apoyar en Ginebra las propuestas de conciliación escuchen la opinión de la abrumadora mayoría y den muestras de la flexibilidad que esperamos. | UN | ونرجو أن تستجيب الدول، غير المستعدة لتأييد اقتراح التسوية في جنيف اليوم، لرأي الأكثرية الساحقة وأن تتحلى بالمرونة التي نتوقعها. |
Igualmente estamos agradecidos y satisfechos por la flexibilidad que han puesto de manifiesto los Estados miembros que, en pro del consenso en este momento crítico, apoyaron la declaración. | UN | كما نرحب بالمرونة التي أبدتها الدول الأعضاء تحقيقا لتوافق الآراء في هذه المرحلة الدقيقة، ونشكرها على ذلك، ونؤيد هذا الإعلان. |
17. El Sr. PELÁEZ (Argentina) observa la flexibilidad que han demostrado todas las delegaciones para llegar a un consenso. | UN | 17- السيد بيلايز (الأرجنتين) أحاط علماً بالمرونة التي أظهرتها الوفود في التوصل إلى توافق في الآراء. |
Su delegación también está agradecida a la Mesa por la flexibilidad que ha mostrado para dar cabida al próximo Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ويشعر وفده أيضاً بالامتنان للمكتب فيما يتعلق بالمرونة التي أظهرها في استيعاب الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية. |
A fin de apoyar la labor del Comité, también podría considerarse la posibilidad de establecer una mesa representativa con una estructura de vicepresidencia más desarrollada que permita al mismo tiempo la flexibilidad que caracteriza la labor de consolidación de la paz. | UN | ولكي تتلقى أعمال اللجنة التنظيمية الدعم، فقد يصار كذلك إلى النظر في إنشاء مكتب تمثيلي له هيكل أنضج ويتولاه نائب لرئيس اللجنة مع إتاحة الأخذ بالمرونة التي تمثل الشعار الأكبر لأعمال بناء السلام. |
141. En su respuesta, el Administrador puso de relieve la flexibilidad de que había dado muestras el Secretario General en la cuestión de la Oficina de Servicios para Proyectos y declaró que esperaba que la Junta podría llegar a un consenso en el actual período de sesiones. | UN | ١٤١- وينوه المدير في رده بالمرونة التي أبداها اﻷمين العام بصدد مكتب خدمات المشاريع وأعرب عن أمله في أن يتوصل المجلس الى توافق آراء في الدورة الراهنة. |
141. En su respuesta, el Administrador puso de relieve la flexibilidad de que había dado muestras el Secretario General en la cuestión de la Oficina de Servicios para Proyectos y declaró que esperaba que la Junta podría llegar a un consenso en el actual período de sesiones. | UN | ١٤١- وينوه المدير في رده بالمرونة التي أبداها اﻷمين العام بصدد مكتب خدمات المشاريع وأعرب عن أمله في أن يتوصل المجلس الى توافق آراء في الدورة الراهنة. |
141. En su respuesta, el Administrador puso de relieve la flexibilidad de que había dado muestras el Secretario General en la cuestión de la Oficina de Servicios para Proyectos y declaró que esperaba que la Junta podría llegar a un consenso en el actual período de sesiones. | UN | ١٤١- وينوه المدير في رده بالمرونة التي أبداها اﻷمين العام بصدد مكتب خدمات المشاريع وأعرب عن أمله في أن يتوصل المجلس الى توافق آراء في الدورة الراهنة. |
ii) Teletrabajo: Los ministerios disponen de flexibilidad para establecer arreglos de teletrabajo para sus funcionarios cuando la naturaleza de su función lo permite. | UN | ' 2` العمل في المنزل بالاتصال الإلكتروني: الوزارات مُزَوَّدة بالمرونة التي تمكنها من تنفيذ ترتيبات العمل في المنزل بالاتصال الإلكتروني بالنسبة إلى موظفيها الذين تسمح طبيعة عملهم بذلك. |
9. No obstante, el orador acoge con beneplácito la flexibilidad de la que ha hecho gala el Reino Unido durante el Segundo Decenio en relación con la organización del Seminario regional del Caribe y las misiones visitadoras a las Bermudas y las Islas Turcas y Caicos. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إنه مع ذلك يرحب بالمرونة التي أبدتها المملكة المتحدة خلال العقد الثاني فيما يتعلق باستضافة حلقة دراسية إقليمية لبلدان منطقة الكاريبي وبعثات زائرة لبرمودا، وجزر تركس وكايكوس. |