Es preciso reestructurar la Conferencia de Desarme, que debe adquirir flexibilidad en sus formas y métodos de trabajo y conservar su función elemental de órgano de negociación. | UN | كذلك فمؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى إعادة التشكيل. وينبغي له أن يتحلى بالمرونة في أشكال وطرق عمله، مع الاحتفاظ بصفته اﻷساسية كهيئة تفاوضية. |
En lo tocante a la flexibilidad en los exámenes regionales, el Secretario consideró que no habría problema para llevar a la práctica esa petición. | UN | وفيما يتعلق بالمرونة في الاستعراضات اﻹقليمية، تشعر اﻷمانة أنه لا توجد مشكلة في الاستجابة لهذا المطلب. |
78. Deberá haber flexibilidad para determinar a cuál de los Estados incumbe la responsabilidad de ejecutar la sentencia. | UN | ٨٧ - هناك حاجة الى التحلي بالمرونة في تحديد الدولة التي ستتحمل مسؤولية تنفيذ الحكم. |
Las misiones de mantenimiento de la paz deben tener flexibilidad para su gestión, ajustándose a sus presupuestos. | UN | ويجب أن يسمح لبعثات حفظ السلم بالمرونة في ادارة شؤونها في حدود ميزانياتها. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
No obstante, las oficinas exteriores debían actuar con flexibilidad al interpretar dichos objetivos. | UN | بيد أنها رأت أن على المكاتب القطرية أن تتحلى بالمرونة في تفسيرها لهذه اﻷهداف. |
Aún se necesitan el diálogo intenso, la diplomacia y la flexibilidad de todas las partes en lugares críticos del mundo, como Kosovo. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى دخول جميع الأطراف في حوار مكثف واستخدام الدبلوماسية والتحلي بالمرونة في أماكن خطيرة في العالم، من قبيل كوسوفو. |
Para ello, era fundamental que los procesos no llegaran a ser abiertamente burocráticos y mantuvieran la flexibilidad necesaria para satisfacer las necesidades de los diversos países en desarrollo. | UN | ورأى أن نجاح هاتين العمليتين يكمن في منع سيطرة البيروقراطية عليهما وفي أن تظلا متسمتين بالمرونة في تلبية احتياجات مختلف البلدان النامية. |
El PNUMA reconoce la necesidad de un enfoque flexible en la aplicación de sus sistemas y prácticas, cuando ello sea necesario para asegurar la eficiencia y la eficacia de una secretaría en relación con los mandatos y las expectativas de la Conferencia de las Partes. | UN | ويعترف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بضرورة التحلي بالمرونة في تطبيق نظمه وممارساته، عندما يكون هذا ضرورياً لضمان كفاءة وفعالية اﻷمانة المعنية فيما يتعلق بولايات وتوقعات مؤتمر اﻷطراف. |
Se ha adoptado un método modular para aumentar el acceso y permitir flexibilidad en el suministro de los programas de capacitación. | UN | واعتمد نهج قائم على وحدات مستقلة لزيادة فرص الحصول على التدريب والسماح بالمرونة في تنفيذ برامج التدريب. |
Todo esto apunta a la necesidad de flexibilidad en relación con la carga de la prueba. | UN | ويميل هذا كله باتجاه الحاجة إلى التحلي بالمرونة في النهج المعتمد في مسألة عبء الإثبات. |
Los marcos normativos internacionales debían también permitir la flexibilidad en la formulación de las estrategias nacionales. | UN | كما أن الأُطر التنظيمية الدولية بحاجة إلى التحلي بالمرونة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية. |
iii) La Ley del empleo de 2002, que da derecho a todos los padres y madres de hijos menores de 6 años de edad a pedir a sus empleadores flexibilidad en el horario de trabajo. | UN | ' 3` قانون التشغيل لعام 2002 الذي يخول لجميع آباء الأطفال دون سن السادسة حق مطالبة مشغليهم بالمرونة في ترتيبات العمل. |
La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
Las regiones tienen flexibilidad para elegir resultados específicos que respondan a las prioridades de los países de la región. | UN | وتتمتع المناطق بالمرونة في اختيار نتائج معينة تستجيب لأولويات بلدان المنطقة. |
Nos mantenemos flexibles en cuanto al modo de lograrlo. | UN | أما عن كيفية تحقيق ذلك، فنحن نتحلى بالمرونة في هذا الشأن. |
Ofrecen una buena relación costo-rendimiento, pero no son muy flexibles en cuanto al diseño, por lo que la estética es un reto. | TED | إنها توفر كفاءة مرتفعةً جداً، لكنها لا تتمتع بالمرونة في تصميمها، مما يجعل الجماليات تحدياً صعباً. |
No obstante, las oficinas exteriores debían actuar con flexibilidad al interpretar dichos objetivos. | UN | بيد أنها رأت أن على المكاتب القطرية أن تتحلى بالمرونة في تفسيرها لهذه اﻷهداف. |
El Organismo deberá seguir actuando con flexibilidad al prestar apoyo técnico específico por país. | UN | وينبغي للوكالة أن تستمر في التحلي بالمرونة في تقديم الدعم التقني المحدد لبلدان بعينها. |
La práctica reciente de estos tratados así lo ponía de manifiesto, no sólo por lo que hacía a la flexibilidad de los criterios, sino también a la mayor cautela con que se interpretaban las cláusulas uniformes. | UN | وربما يتضح ذلك من الممارسة الحديثة في المعاهدات، لا فيما يتعلق بالمرونة في النهج فحسب، ولكن أيضاً فيما يتعلق بتفسير الأحكام النمطية بمزيد من الحذر. |
Para ello, era fundamental que los procesos no llegaran a ser abiertamente burocráticos y mantuvieran la flexibilidad necesaria para satisfacer las necesidades de los diversos países en desarrollo. | UN | ورأى أن نجاح هاتين العمليتين يكمن في منع سيطرة البيروقراطية عليهما وفي أن تظلا متسمتين بالمرونة في تلبية احتياجات مختلف البلدان النامية. |
Por lo tanto, la Unión Europea anima a la Comisión a que sea flexible en su compromiso, centrándose en toda una serie limitada de prioridades y aprovechando a la vez las capacidades y las estrategias existentes a nivel nacional. | UN | لذلك يشجع الاتحاد الأوروبي اللجنة على التحلي بالمرونة في عملها والتركيز على مجموعة محدودة من الأولويات بينما تبني على القدرات والاستراتيجيات الراهنة المتوفرة على الصعيد القطري. |
Es importante mantener la flexibilidad a la hora de aplicar estos criterios. | UN | وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير. |
Por lo tanto, se convino en que se diera a la entidad adjudicadora el margen de flexibilidad necesario para decidir qué período de suspensión sería el apropiado. | UN | ومن ثم، اتُّفق على أنه ينبغي أن تتمتع الجهة المشترية بالمرونة في تقرير فترة الإيقاف المناسبة. |
Varias delegaciones estimaron que debía prestarse apoyo al programa pero que había que vigilarlo de cerca para que pudiera adaptarse con flexibilidad a una situación muy inestable. | UN | وذهبت عدة وفود إلى وجوب دعم البرنامج وإن كانت تلزم متابعته عن كثب حتى يتسم بالمرونة في ظروف شديدة التقلب. |