ويكيبيديا

    "بالمسؤولية الجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la responsabilidad colectiva
        
    • de responsabilidad colectiva
        
    • responsabilidad colectiva y
        
    • responsabilidades colectivas
        
    • su responsabilidad colectiva
        
    • responsabilidad colectiva que
        
    • asuma una responsabilidad colectiva
        
    Reconociendo la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El primer elemento es el reconocimiento de la responsabilidad colectiva y compartida en materia de lucha contra todos los aspectos del uso indebido de drogas. UN والعنصر اﻷول هو اﻹقرار بالمسؤولية الجماعية والمشتركة القائمة في ميدان مكافحة جميع جوانب إساءة استعمال المخدرات.
    Reconociendo la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    También cabe mencionar la Declaración del Milenio, en la que se reconoce específicamente la responsabilidad colectiva de todos los Estados. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً إعلان الألفية الذي يعترف على وجه التحديد بالمسؤولية الجماعية لجميع الدول.
    Basándonos en el sentido de responsabilidad colectiva que se subraya en la Declaración del Milenio; UN وانطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الجماعية كما حددها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛
    También ha sido importante la aceptación internacional de la responsabilidad colectiva de ayudar a esos países a mitigar las consecuencias de la recesión mundial. UN كذلك كان القبول الدولي بالمسؤولية الجماعية عن تقديم المساعدة لتمكين تلك البلدان من التخفيف من أثر الكساد العالمي هاما للغاية.
    En virtud de la Declaración, cada Estado Miembro se hizo responsable en el plano nacional y asumió la responsabilidad colectiva en el plano mundial. UN وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, la lucha contra la pobreza requerirá nuevos esfuerzos y el reconocimiento de la responsabilidad colectiva de proteger y compartir los bienes comunes mundiales. UN ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها.
    Al aprobar la Declaración del Milenio, la comunidad internacional reconoció la responsabilidad colectiva de todos sus miembros en la construcción de un mundo más justo, más prospero y más pacífico. UN وقد أقرّ المجتمع الدولي لدى اعتماده إعلان الألفية بالمسؤولية الجماعية التي يتحملها جميع أعضائه عن بناء عالم أكثر عدلا ورخاء وسلاما.
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular, se reconoce la responsabilidad colectiva de mantener los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a escala mundial a la vez que la responsabilidad correspondiente a cada sociedad en particular. UN ويقرّ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على نحو خاص، بالمسؤولية الجماعية في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي، إلى جانب المسؤولية المنفصلة لفرادى المجتمعات.
    En ella el Presidente Gusmão, en nombre de los cuatro órganos de la soberanía del Estado -- la presidencia, el Parlamento, el Gobierno y el poder judicial -- manifestó públicamente el reconocimiento de la responsabilidad colectiva por la crisis. UN وشمل هذا الحفل اعترافاً علنياً بالمسؤولية الجماعية عن الأزمة من جانب الرئيس غوسماو باسم أجهزة سيادة الدولة الأربعة، وهي الرئاسة؛ والبرلمان؛ والحكومة؛ والسلطة القضائية.
    Se debería proscribir todo principio o idea que preconice la responsabilidad colectiva y refuerce el concepto de " solidaridad étnica negativa " . UN وينبغي أن يعتبر غير مشروع كل مبدأ أو كل فكرة يناديان بالمسؤولية الجماعية ويعززان مفهوم " التضامن العرقي السلبي " .
    En este caso el reto radica en encontrar la manera de ejercer verdaderamente la responsabilidad colectiva que tienen las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, en la reanudación del proceso de paz y el establecimiento de un camino viable para restaurar la esperanza y la seguridad para todos los pueblos de la región. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية الاضطلاع حقا بالمسؤولية الجماعية الملقاة على عاتق الأمم المتحدة، لا سيما على عاتق مجلس الأمن، في استئناف عملية السلام ووضع مسار حيوي لإعادة الأمل والأمن لكل الشعوب في المنطقة.
    Tras señalar que las motivaciones morales y éticas relacionadas con la responsabilidad colectiva por el desarrollo no siempre se traducían en medidas concretas, subrayó que había que movilizar una acción colectiva basada en alianzas verdaderas y en la cooperación a fin de superar las dificultades que planteaba el desarrollo y crear las condiciones necesarias para la adopción de medidas efectivas y sostenibles en el plano local. UN وأشارت إلى أن الدوافع المعنوية والأخلاقية المتعلقة بالمسؤولية الجماعية عن التنمية لا تترجم دائماً إلى أفعال ملموسة، وأكدت على الحاجة إلى ضمان حشد العمل الجماعي القائم على شراكات حقيقية وتعاون حقيقي، للتغلب على التحديات الإنمائية وإيجاد الظروف اللازمة لاتخاذ إجراء فعال ومستدام على المستوى المحلي.
    la responsabilidad colectiva por algunas de estas responsabilidades de asistencia a otras personas, por medio de programas de trabajos públicos, permitiría a las mujeres participar más plenamente en la vida pública y en el mercado de trabajo, así como también aumentar la posibilidad de que las niñas asistan a la escuela. UN إن الاضطلاع بالمسؤولية الجماعية من خلال برامج الأشغال العامة بالنسبة لبعض هذه المسؤوليات في مجال الرعاية، يمكن أن يتيح للمرأة مزيداً من المشاركة في الحياة العامة وفي سوق العمل إضافة إلى تحقيق زيادة في إمكانية التحاق الفتيات بالمدرسة.
    En lo concerniente a la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional en materia de reducción de la pobreza, la representante del Camerún desearía saber si la Experta independiente ha efectuado gestiones ante las instituciones financieras internacionales para promover la causa de la protección social, dado que las inversiones al respecto frecuentemente no son financieramente rentables y, además, se efectúan a corto plazo. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي عن تخفيض الفقر، تساءلت عما إذا كانت الخبيرة المستقلة قد دعت المؤسسات المالية الدولية إلى الاهتمام بمسألة الحماية الاجتماعية، لأن الاستثمار في هذا المجال ليس دائماً من السهل من الناحية المالية وخاصة على المدى القصير.
    Reunidos aquí en Estambul del 9 al 13 de mayo de 2011 para reiterar nuestro compromiso de asumir la responsabilidad colectiva y compartida de preservar los principios de la dignidad, la igualdad y la equidad humanas a todos los niveles, UN وقد اجتمعنا في اسطنبول في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011 لنكرر تأكيد التزامنا بالمسؤولية الجماعية المشتركة في مجال تعزيز مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الأصعدة كافة،
    Reunidos aquí en Estambul del 9 al 13 de mayo de 2011 para reiterar nuestro compromiso de asumir la responsabilidad colectiva y compartida de preservar los principios de la dignidad, la igualdad y la equidad humanas a todos los niveles, UN وقد اجتمعنا في اسطنبول في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011 لنكرر تأكيد التزامنا بالمسؤولية الجماعية المشتركة في مجال تعزيز مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الأصعدة كافة،
    HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. TED هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة.
    El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    Esto resulta paradójico, dado que el informe del Secretario General hace referencia frecuente a la necesidad de tener estrategias colectivas, instituciones colectivas e, incluso, responsabilidades colectivas. UN وهذا الأمر يبدو متناقضا، لأن تقرير الأمين العام أكثر من الإشارة إلى الحاجة إلى استراتيجيات جماعية، ومؤسسات جماعية، وإحساس بالمسؤولية الجماعية.
    A mí esta contradicción me preocupa. Además, ello nos hace sentir más vivamente nuestra responsabilidad colectiva, que todos compartimos. UN وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا.
    Sin embargo, debemos garantizar que la comunidad internacional asuma una responsabilidad colectiva para encarar retos que nos afectan a todos. UN ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد