ويكيبيديا

    "بالمسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relativas a
        
    • cuestiones relacionadas con la
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • de las cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relacionadas con el
        
    • de los asuntos relativos
        
    • las cuestiones de
        
    • examinar los asuntos relativos a
        
    • los asuntos relacionados con
        
    • cuestiones relativas al
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    A tal efecto, ha creado un ministerio encargado de las cuestiones relativas a las nacionalidades y ha elaborado un programa nacional que garantiza los derechos de las minorías nacionales. UN وفي سبيل ذلك، أنشأت أوكرانيا وزارة مكلفة بالمسائل المتصلة بالقوميات، وأعدت برنامجا وطنيا لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. UN جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام.
    Se encargó de la sección de prensa e información del Alto Comisionado y de cuestiones relacionadas con la diáspora india. UN تولى المسؤولية عن جناح الصحافة والإعلام في المفوضية السامية وعُني أيضا بالمسائل المتصلة بالهنود المقيمين في الخارج.
    Un subgrupo se encarga de las cuestiones relacionadas con la energía y el otro de las referentes a los recursos hídricos. UN ويعنى أحد الفريقين الفرعيين بالمسائل المتصلة بالطاقة، ويعنى الآخر بالمسائل المتصلة بموارد المياه.
    La sección II K se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    Por su parte, las Naciones Unidas se han seguido ocupando de los asuntos relativos al peligro de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN 3 - هذا وقد ظلت الأمم المتحدة من ناحيتها، منشغلة بالمسائل المتصلة بمخاطر وقوع أسلحة دمار شامل بأيدي الإرهابيين.
    En cuanto a los asuntos relativos al PNUD, la Junta examinó las cuestiones de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos y de la ejecución de programas. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبرنامج الانمائي، تناول المجلس مسألتي التبرعات للموارد اﻷساسية وإنجاز البرامج.
    3. En su 43º período de sesiones, celebrado en 2004 la Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo suyo el informe del Grupo de Trabajo encargado de examinar los asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 3- وأقرّت اللجنة الفرعية القانونية، في دورتها الثالثة والأربعين، عام 2004، تقرير الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Información de la Secretaría acerca de los preparativos del noveno período de sesiones sobre las cuestiones relativas a la energía UN معلومات موجزة تقدمها اﻷمانة العامة عن اﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة المعنية بالمسائل المتصلة بالطاقة
    La Unión Europea está profundamente comprometida con las cuestiones relativas a la familia. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما عميقا بالمسائل المتصلة بالأسرة.
    Para finalizar, quisiera reiterar nuestro sincero reconocimiento a usted, Sr. Presidente, y a los demás miembros del Comité Especial por el interés y la atención que dedican a las cuestiones relativas a la superación de nuestra situación colonial. UN وفي الختام، نود مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا المخلص لكم، سيدي الرئيس، وﻷعضاء اللجنة الخاصة اﻵخرين على اهتمامكم بالمسائل المتصلة بتجاوزنا المركز الاستعماري.
    A todas luces se encuentra a destiempo con las nuevas circunstancias en que se desenvuelven las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    No conviene que la guía legislativa se ocupe de cuestiones relacionadas con la estructura económica de cada Estado. UN واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها.
    El Secretario de Estado para Asuntos de Familia será el coordinador de las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer y la estructura de la familia. UN وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة.
    Secciones pertinentes del informe que se ha de presentar a la Conferencia sobre cuestiones relacionadas con el comercio internacional y los productos básicos; UN الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛
    Por su parte, las Naciones Unidas se han seguido ocupando de los asuntos relativos al peligro de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN 4 - ومن ناحيتهـــــا، ظلت الأمــــم المتحدة منشغلــــة بالمسائل المتصلة بمخاطر وقوع أسلحـــة الدمار الشامل بأيدي الإرهابيين.
    Con arreglo a los objetivos del Programa de Acción, la Red tiene por objeto aumentar la concienciación, el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de población en todos los niveles de la sociedad. UN وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع.
    3. En su 44º período de sesiones, celebrado en 2005, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo suyo el informe del Grupo de Trabajo encargado de examinar los asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 3- وأقرّت اللجنة الفرعية القانونية، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2005، تقرير الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Sudáfrica, como país con una larga línea costera, tiene gran interés en los asuntos relacionados con el derecho del mar. Por ello, nos complace la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de su Acuerdo de aplicación. UN وتهتم جنوب أفريقيا، وهي بلد ذو ساحل طويل، اهتماما كبيرا بالمسائل المتصلة بقانون البحار.
    Jubilación; y enlace con el Comité de cuestiones relativas al cuadro orgánico. UN المسائل المتصلة بالتقاعد؛ وإقامة اتصال مع اللجنة المعنية بالمسائل المتصلة بموظفي الفئة الفنية.
    La Oficina es el servicio central en cuestiones relacionadas con la planificación de programas, el presupuesto y la contaduría general. UN والمكتب هو الدائرة المركزية المعنية بالمسائل المتصلة بتخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    - Se firmó un contrato con el centro de televisión de Armenia para utilizar los programas de televisión como medio para hacer tomar conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra la desertificación. UN :: وقع عقد مع مركز التلفزيون بأرمينيا لاستخدام البرامج التلفزيونية في التوعية بالمسائل المتصلة بمكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد