ويكيبيديا

    "بالمسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones de
        
    • cuestiones relativas a la
        
    • asuntos relacionados con
        
    • los problemas de
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • de esas cuestiones
        
    • las cuestiones del
        
    • cuestiones relacionadas con el
        
    • materia de
        
    • asuntos relativos a
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • los problemas relacionados con
        
    En algunos países los gobiernos nacionales disponen de oficinas o programas dedicados a las cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas. UN ٣٥ - توجد في بعض البلدان مكاتب أو برامج تابعة للحكومات الوطنية تهتم بالمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    El Consejo de Seguridad también está informado de las cuestiones relacionadas con la proliferación. UN ومجلس اﻷمن يبلغ أيضا بالمسائل المتعلقة بالانتشار.
    Se confirmó el enfoque común de ambos países sobre las cuestiones relativas a Tayikistán. UN وجرى تأكيد النهج المشترك الذي يسلكه البلدان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بطاجيكستان.
    Es de suprema importancia que las Naciones Unidas sean consideradas la punta de lanza que informe a la opinión pública sobre las cuestiones relativas a la Antártida. UN ومن المهم إلى أقصى درجة النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الرائد في مجال إعلام الجمهور بالمسائل المتعلقة بهذه القارة.
    En opinión de Austria, la obligación establecida en el artículo 7 no prejuzga las cuestiones de responsabilidad. UN وقالت إن وفدها يرى أن الالتزام الوارد فـي المادة ٧ لا يخل بالمسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    En el Ministerio Federal del Interior, hay sin embargo, un comité consultivo sobre cuestiones relativas a la minoría danesa. UN ولكن توجد لجنة استشارية معنية بالمسائل المتعلقة باﻷقليات الدانمركية في الوزارة الاتحادية للشؤون الداخلية.
    Coordinadora de las cuestiones relacionadas con el género y el desarrollo en el Ministerio de Relaciones Exteriores UN منسقة وزارة الخارجية المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية.
    Coordinadora de las cuestiones relacionadas con el género y el desarrollo en el Ministerio de Relaciones Exteriores (1997) UN منسقة وزارة الخارجية المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية، ١٩٩٧.
    El primer nivel está constituido por una agrupación de jóvenes de edades comprendidas entre los 13 y los 18 años interesados por las cuestiones relacionadas con el aprovechamiento del agua. UN وتألف الفريق الأول من شبكة للشباب المهتمين بالمسائل المتعلقة بالمياه ممن تتراوح أعمارهم بين الثالثة عشرة والثامنة عشرة.
    También respaldamos la idea de establecer un departamento en la Secretaría para abordar las cuestiones relacionadas con la promoción de una cultura de paz. UN ونؤيد كذلك إنشاء إدارة في الأمانة العامة تهتم بالمسائل المتعلقة بتعزيز ثقافة السلام.
    La defensa de los derechos del niño debe ser, en efecto, el punto de partida de toda reflexión sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos en general. UN إن الدفاع عن حقوق الطفل يجب في الواقع أن يكون نقطة انطلاق أي تفكير يتعلق بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بوجه عام.
    En todo caso, no se ha ocupado de las cuestiones relativas a Timor oriental. UN وأيا كان الحال، فإنها لم تهتم بالمسائل المتعلقة بتيمور الشرقية.
    Mi Gobierno está firmemente comprometido con las cuestiones relativas a los niños, con la satisfacción de sus necesidades y con la necesidad de garantizar sus derechos. UN وتلتزم حكومة بلدي التزاما قويا بالمسائل المتعلقة باﻷطفال، للوفاء باحتياجات اﻷطفال ولضمان حقوقهم.
    Esta nueva sección se ocupa de las cuestiones de desarrollo social y bienestar social. UN ويعنى هذا القسم الجديد بالمسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية.
    Las principales instituciones públicas trabajan para incrementar la toma de conciencia respecto de las cuestiones de género a nivel nacional y local. UN كما تعمل المؤسسات الحكومية الرئيسية من أجل زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El juez decide las cuestiones de derecho, en tanto que el jurado decide las cuestiones de hecho y puede adoptar su decisión por mayoría simple. UN ويبت القاضي في المسائل المتعلقة بالقانون وتبت هيئة المحلفين بالمسائل المتعلقة بالوقائع، وقد يُتخذ الحكم بأغلبية بسيطة.
    En esos niveles, el país se ha beneficiado también de las mejores prácticas y experiencias sobre los asuntos relacionados con los derechos humanos. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tradicionalmente, los requisitos de ordenación de la cadena de la oferta están relacionados con los problemas de calidad. UN وكانت المتطلبات الإدارية على طول سلسلة التوريد فيما مضى مرتبطة بالمسائل المتعلقة بالنوعية.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relativas a la trata de personas han aceptado, en general, las definiciones establecidas en esos instrumentos. UN وقد حظيت التعاريف الواردة في ذينك الصكين بقبول واسع لدى المنظمات الدولية المعنية بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Pide también que en las actas resumidas se incluyan listas de cuestiones relacionadas con el examen de los informes de los Estados Partes. UN وهي تطلب أن تتضمن المحاضر الموجزة قوائم بالمسائل المتعلقة بمناقشة تقارير الدول اﻷطراف.
    Los expertos procedían de ministerios encargados del turismo o de las TIC, de otros ministerios y organismos que se ocupan de esas cuestiones, así como de la industria del turismo, organizaciones regionales e internacionales y la sociedad civil. UN وشارك في الاجتماع خبراء من وزارتي السياحة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جانب وزارات ووكالات أخرى مختصة بالمسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة، وكذلك خبراء من قطاع السياحة ومن المنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني.
    las cuestiones del trato justo o el propósito discriminatorio no han sido invocadas hasta la fecha. UN ولم يتم التذرع بالمسائل المتعلقة بالمعاملة المنصفة أو الغرض التمييزي حتى الآن.
    Nos sentimos orgullosos por los pasos que hemos dado en materia de no proliferación en los últimos 10 años. UN إننا نشعر بالفخر لما اتخذه بلدنا من خطوات في العقد اﻷخير فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بعدم الانتشار.
    Asimismo, ayuda y aconseja al Secretario General en asuntos relativos a la Comisión y lo mantiene informado al respecto y desempeña todas las labores especiales que le encomiende el Secretario General. UN ويقوم الأمين التنفيذي أيضا بمساعدة الأمين العام وإسداء المشورة له وإبقائه على علم بالمسائل المتعلقة باللجنة ويضطلع بأي مهام خاصة قد يعهد بها الأمين العام.
    El Comité Especial recabó importantes testimonios de varios ciudadanos israelíes interesados en cuestiones relativas a los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وقد جمعت اللجنة شهادات لافتة للنظر من عدد من المواطنين اﻹسرائيليين المهتمين بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Es necesario prestar una atención especial a los problemas relacionados con el envejecimiento de la población en todo el mundo. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بشيوخة السكان في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد