Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
En materia de asistencia humanitaria, el Rey Abdullah describió el amplio programa de socorro puesto en marcha por Jordania, que incluía un hospital en la Ribera Occidental. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، وصف الملك عبد الله برنامج الإغاثة الواسع النطاق الذي وضعه الأردن، بما في ذلك إنشاء مستشفى في الضفة الغربية. |
Tengo el honor de transmitirle una lista de la Asistencia prestada a Somalia por el Gobierno del Reino de Arabia Saudita. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا قائمة بالمساعدات التي قدمتها المملكة العربية السعودية الى الصومال. |
Granada sigue pidiendo una asistencia internacional masiva. | UN | وما زالت غرينادا تطالب بالمساعدات الدولية على نطاق واسع. |
Se está preparando una reforma legislativa sobre las ayudas individuales para la vivienda. | UN | ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن. |
Por lo menos 30 oficinas en los países han incorporado actividades de fomento de la capacidad en las intervenciones de ayuda alimentaria. | UN | وقد أدرجت 30 من المكاتب القطرية على الأقل أنشطة بناء القدرات ضمن الأنشطة المتعلقة بالمساعدات الغذائية. |
En materia de asistencia humanitaria, el Rey Abdulla describió el amplio programa de socorro puesto en marcha por Jordania, que incluía un hospital en la Ribera Occidental. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، وصف الملك عبد الله برنامج الإغاثة الواسع النطاق الذي وضعه الأردن، بما في ذلك إنشاء مستشفى في الضفة الغربية. |
La protección de los civiles es un concepto general que abarca problemas jurídicos, militares, de asistencia humanitaria y de derechos humanos. | UN | وحماية المدنيين مفهوم شامل يضم شواغل قانونية وعسكرية وشواغل تتعلق بالمساعدات الإنسانية وبحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, se seguirán necesitando actividades de asistencia humanitaria y de protección para esos grupos por lo menos durante otro año. | UN | ومن ثم، يلزم الاستمرار في تزويدهم بالمساعدات الإنسانية وأنشطة الحماية لمدة عام آخر على الأقل. |
6. Ha aumentado considerablemente el número de agentes que participan en las actividades de asistencia y protección humanitaria. | UN | 6- وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة. |
Sus prioridades en materia de asistencia externa. | UN | :: ما هي أولوياتك فيما يتعلق بالمساعدات الخارجية. |
Sus prioridades en materia de asistencia externa. | UN | :: ما هي أولوياتك فيما يتعلق بالمساعدات الخارجية. |
Asimismo, Alemania ha informado al Comité acerca de la Asistencia ya proporcionada para que se la incluya en la matriz de solicitudes de asistencia del Comité. | UN | كذلك أبلغت ألمانيا اللجنة بالمساعدات التي سبق أن قدمتها لإدراجها في مصفوفة اللجنة عن طلبات المساعدة. |
general del total de la Asistencia de los donantes | UN | موجز كامل بالمساعدات المقدمة من المانحين عموما |
En lo que respecta a la Asistencia internacional, la isla de Man ha concluido acuerdos recíprocos en materia de seguridad social con los siguientes países: Australia Austria Bermudas | UN | وفيما يتعلق بالمساعدات الدولية، فقد أبرمت جزيرة مان اتفاقات معاملة بالمثل في توفير الضمان الاجتماعي مع البلدان التالية: |
El Relator Especial exhorta asimismo a los países donantes a que consideren la posibilidad de proporcionar a la antigua República Yugoslava de Macedonia una asistencia técnica y financiera bilateral adecuada, con miras a impulsar el desarrollo general del país. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضا البلدان المانحة على أن تنظر في تزويد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالمساعدات التقنية والمالية الثنائية الملائمة بغرض تعزيز التنمية الشاملة للبلاد. |
Compartimos la idea de que numerosos conflictos regionales podrían solucionarse rápidamente si no estuvieran alimentados por una asistencia militar desenfrenada y por actitudes de confrontación repetida tanto en el Norte como en el Sur. | UN | وتشاطرنا الاعتقاد بأن العديد من الصراعات اﻹقليمية سيتسنى حسمها على وجه السرعــة بمجــرد توقــف إذكائهــا بالمساعدات العسكرية المحمومة ومواقف التصعيد المستمر في نصفي الكرة اﻷرضية. |
Las solicitudes pueden igualmente guardar relación con las ayudas individuales. | UN | ويمكن أن تتصل الطلبات بوجه خاص بالمساعدات الفردية. |
Nunca he oído siquiera de "ayuda visual". | Open Subtitles | انا لم اسمع قط بالمساعدات البصرية |
Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. | UN | ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة. |
Los niños y las familias en circunstancias especialmente difíciles deberán contar con el apoyo y la orientación social necesarios, incluso con ayuda material. | UN | ويلزم تزويد الموجودين في ظروف صعبة بدرجة خاصة من أطفال وأسر بالمساعدات الاجتماعية اللازمة والتوجيه الضروري، بما في ذلك التزويد بالمساعدة المادية. |