Los principios convenidos por el Grupo de los Ocho comprenden una solicitud de asistencia judicial recíproca acelerada. | UN | وتشمل المبادئ التي اتفقت عليها مجموعة الـ 8 طلباً بشأن التعجيل بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
También abarcaba leyes relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición, otras formas de cooperación internacional y otras esferas pertinentes de los nuevos instrumentos. | UN | كما شمل الاستبيان القوانين المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المجرمين، وسائر أشكال التعاون الدولي وسائر المجالات ذات الصلة بالصكوك الجديدة. |
Un examen de ese tipo sería equivalente a una evaluación mundial de las disposiciones jurídicas, institucionales y prácticas para la asistencia judicial recíproca. | UN | ومثل هذا الاستعراض يمكن أن يصل إلى عملية تقييم عالمية النطاق للترتيبات القانونية والمؤسسية والعملية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Leyes y tratados de asistencia jurídica recíproca | UN | القوانين والمعاهدات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة |
Prestación de asistencia jurídica a las personas que no poseen documentos legales válidos | UN | :: يتمتع الأفراد الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية. |
El personal de la sección proporcionará también información de índole jurídica a las mujeres y, en caso necesario, las remitirá a otros organismos, como servicios para mujeres y organizaciones de asistencia letrada. | UN | كما سيقدم موظفو المكاتب معلومات قانونية للنساء، وسيحيلونهن، حيثما لزم اﻷمر، إلى وكالات أخرى من قبيل المنظمات المعنية بتقديم الخدمات للمرأة أو المنظمات التي تزودها بالمساعدة القانونية. |
Las disposiciones sobre asistencia judicial figuran en el Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية. |
Los Países Bajos han concertado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca con los siguientes países: | UN | وعقدت هولندا معاهدات ثنائية تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة مع البلدان التالية: |
Al respecto, se recomendó a los Estados que establecieran autoridades centrales encargadas de coordinar la asistencia judicial recíproca y las financiaran debidamente y, de ser posible, que previeran la utilización de vías directas de comunicación. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك. |
Algunos oradores mencionaron Eurojust como ejemplo de aceleración de la asistencia judicial recíproca. | UN | وأورد بعض المتكلمين ذكر يوروجست كأحد الأمثلة على الإسراع بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Informe del grupo de trabajo oficioso sobre asistencia judicial recíproca | UN | تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمساعدة القانونية المتبادلة |
Muchos Estados comunicaron que esas cuestiones quedaban abarcadas en acuerdos de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Malí es parte en 12 instrumentos internacionales para la lucha contra el terrorismo que contienen disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca. | UN | إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية. |
Presidenta del Comité Directivo de asistencia jurídica de la FIDA, 1986 a 1994. | UN | رئيسة اللجنة التوجيهية المعنية بالمساعدة القانونية التابعة لاتحاد المحاميات الدولي، 1988-1994. |
Protocolo de la Convención sobre asistencia jurídica y cooperación judicial en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, de 1997; | UN | بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، لعام 1997؛ |
También se propone que se conceda una atención particular a las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales (ONG) respecto de la asistencia jurídica y la ayuda a las víctimas. | UN | ويقترح إيلاء اهتمام خاص لمبادرات المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالمساعدة القانونية ومعاونة الضحايا. |
Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al tribunal competente. | UN | وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص. |
Mozambique solicita asimismo equipos básicos como computadoras, fotocopiadoras y faxes a fin de poder comunicarse con otros países y brindar una asistencia jurídica eficaz cada vez que le sea solicitada. | UN | وتطلب موزامبيق كذلك تزويدها بالمعدات الأساسية، كالحواسيب، وأجهزة الاستنساخ والفاكس، حتى تتمكن من إقامة الاتصال مع البلدان الأخرى، وتزويدها بالمساعدة القانونية المتبادلة بشكل فعال عند الاقتضاء. |
Hay disposiciones relativas a la asistencia letrada a las mujeres, en particular las mujeres pobres, para que luchen contra la discriminación: por ejemplo, en el | UN | وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز. |
Ese mismo día, el autor pidió asistencia letrada para obtener la revocación de la orden de deportación, y esta petición fue rechazada por el Gobierno. | UN | وفي اليوم ذاته، قدم صاحب الشكوى طلباً بالمساعدة القانونية لإلغاء أمر الطرد، إلا أن الحكومة رفضت هذا الطلب. |
Peace Worldwide le proporcionó asistencia letrada y un pasaje de avión con ayuda de la embajada sudafricana en Islamabad. | UN | وقامت منظمة إحلال السلام بمده بالمساعدة القانونية وترتيب تذويده بتذكرة طيران بمساعدة سفارة جنوب أفريقيا في إسلام أباد. |
Los obstáculos al funcionamiento de la comisión son esencialmente problemas de carácter financiero. Los parajuristas o los asistentes jurídicos tienen por misión fundamental divulgar el derecho a través de la difusión de información sobre el derecho y la ayuda jurídica ofrecida a su comunidad. | UN | وتتمثل مهمة الموظف شبه القضائي أو المساعد القضائي في تعميم التعريف بالقوانين من خلال نشر المعلومات المتصلة بها، إلى جانب التعريف بالمساعدة القانونية المتاحة للمجتمع المحلي الذي يعمل به. |
Asimismo, asegurar que los adolescentes privados de libertad cuenten con la adecuada asistencia legal, cuando la requieran. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛ |