Ofrecemos la seguridad del permanente compromiso de la Santa Sede para ayudar a mejorar la seguridad vial en el mundo. | UN | ونؤكد الالتزام المستمر من جانب الكرسي الرسولي بالمساعدة في تحسين السلامة على الطرق في جميع أنحاء العالم. |
Inclusive con esta controversia solucionada, Austria quiere manifestar su interés directo en ayudar a la solución de los nuevos problemas relacionados con temas que involucren al Tirol del sur. | UN | ومع أن هذا النزاع قد تمت تسويته، فان النمسا تود أن تعرب عن اهتمامها المباشر بالمساعدة في حل المشاكل الجديدة المتصلة بالمسائل المتعلقة بجنوب التيرول. |
Para concluir, permítaseme reiterar el firme compromiso de la India a prestar asistencia en la reconstrucción del Afganistán. | UN | وأود في الختام أن أؤكد مجددا التزام الهند الذي لا يتزعزع بالمساعدة في تعمير أفغانستان. |
Asimismo, apoyamos la iniciativa relativa a la asistencia en la remoción de minas. | UN | كما نؤيد المبادرة الخاصة بالمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
En Namibia, Mozambique y Angola, las Naciones Unidas han ayudado y continúan ayudando a poner fin a las guerras civiles. | UN | وفي ناميبيا وموزامبيق وأنغولا، ساعدت اﻷمم المتحدة أو تقوم بالمساعدة في وضع نهاية للحروب اﻷهلية في هذه البلدان. |
Por último, Rumania ha prometido prestar su asistencia para contribuir a la solución de la crisis mundial en materia de refugiados. | UN | وأعرب في ختام كلمته، عن تعهد رومانيا بالمساعدة في حل أزمة اللاجئين العالمية. |
Ley del Fondo fiduciario de la Primera Ministra de asistencia para la educación, 2012. | UN | قانون الصندوق الاستئماني التابع لرئيسة الوزراء الخاص بالمساعدة في مجال التعليم، 2012. |
Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
Desde entonces, el Gobierno de Rwanda ha asegurado que está decidido a ayudar a establecer las condiciones necesarias para la vuelta de todos los refugiados. | UN | وإثر ذلك، قدمت حكومة رواندا تأكيدات بالتزامها بالمساعدة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة جميع اللاجئين. |
Asimismo, se comprometieron concretamente a ayudar a determinar el paradero de los pilotos franceses desaparecidos en Bosnia y Herzegovina y a lograr su regreso inmediato y en condiciones de seguridad. | UN | وتلتزم تحديدا بالمساعدة في الكشف عن مكان الطيارين الفرنسيين المفقودين في البوسنة والهرسك وضمان عودتهم الفورية واﻵمنة. |
También se autoriza a una fuerza internacional a mantener la paz y la seguridad durante el período de transición y a prestar otro tipo de asistencia en la aplicación del Acuerdo. | UN | وأذن أيضا بقوة دولية تقوم بصون السلام واﻷمن خلال الفترة الانتقالية والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. | UN | ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل. |
También acogieron con beneplácito la decisión de la OTAN de prestar asistencia en la reconstrucción del ejército. | UN | ورحبوا بالقرار الذي اتخذه الناتو بالمساعدة في إعادة بناء الجيش. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han contribuido y pueden seguir contribuyendo a ello, ayudando a crear un entorno propicio. | UN | وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية. |
En Malawi está ayudando a incrementar la capacidad en relación con el proceso presupuestario nacional y crear un entorno más propicio a las inversiones. | UN | وفي ملاوي، تقوم كندا بالمساعدة في تطوير القدرات اللازمة لعملية وضع الميزانية الوطنية وتحسين المناخ الاستثماري. |
Esta medida esperada desde hace tiempo puede contribuir a reducir considerablemente distorsiones de la escala. | UN | وأكد أن هذا التدبير الذي طال انتظاره هو وحده الكفيل بالمساعدة في التقليل إلى حد بعيد جدا من التشوهات في جدول اﻷنصبة. |
Recordando a ese respecto la resolución 48/7, de 19 de octubre de 1993, sobre la asistencia para la remoción de minas, | UN | واذ تشير في هذا الصدد الى القرار ٤٨/٧ المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمتعلق بالمساعدة في ازالة اﻷلغام، |
Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد. |
Esas instituciones, se adujo, estaban en condiciones de ayudar en la formulación de políticas y en la coordinación de la asistencia financiera a los Estados afectados. | UN | وذكر أن هذه المؤسسات في موقع يسمح لها بالمساعدة في وضع السياسات وفي تنسيق المساعدة المالية المقدمة الى الدول المتضررة. |
Con la cooperación de su cuerpo de voluntarios, la Orden de Malta ayuda a garantizar que los niños tengan derecho a nacer y a recibir educación, dos aspectos de los derechos humanos que tratamos de proteger. | UN | وتقوم منظمة فرسان مالطة بالتعاون مع فيالق المتطوعين بالمساعدة في تأمين حق الطفل في أن يولد بسلام وأن يحصل على التعليم، فهذان حقان من حقوق الإنسان التي نحاول أن نحميها. |
Esto también implica ayuda en la puesta en práctica de reformas de los sistemas de salud y en la esfera de la migración. | UN | وهذا يتعلق أيضا بالمساعدة في تنفيذ عمليات اﻹصلاح في النظم الصحية وفي ميدان الهجرة. |
El Gobierno reaccionó con prontitud, y ordenó a las fuerzas de seguridad que prestaran asistencia en las actividades de socorro vinculadas con las inundaciones y ayudaran a las víctimas. | UN | واستجابت الحكومة على الفور، حيث أوعزت إلى قوات الأمن بالمساعدة في إغاثة المتضررين من الفيضانات وتوفير المساعدة للضحايا. |
Uruguay compromete su voluntad política para colaborar en esta materia. | UN | وتلزم أوروغواي إرادتها السياسية بالمساعدة في هذه المهمة. |
El Comité desea reconocer la ayuda y el asesoramiento de un pequeño grupo de consultores nombrados por el Secretario General que ayudaron a preparar el material para el informe. | UN | وتود اللجنة اﻹعراب عن امتنانها للمساعدة والمشورة التي قدمها فريق صغير من الخبراء الاستشاريين، عينه اﻷمين العام، وقام بالمساعدة في إعداد مادة هذا التقرير. |
Todos estamos invitados a contribuir al éxito de esta gran empresa de paz emprendida. | UN | ونحن جميعــا مطالبون بالمساعدة في نجاح هذا المسعى الضخم الذي يبذل اﻵن لتحقيق السلم. |
El FNUAP inició el trabajo relacionado con el componente de información, educación y comunicaciones, que el Banco Mundial a continuación ayudó a financiar. | UN | وباشر الصندوق العمل على مكون اﻹعلام والتعليم والاتصال الذي قام البنك في وقت لاحق بالمساعدة في تمويله. |