Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج، |
Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج، |
La Comisión tomó nota de las contribuciones de otras organizaciones internacionales a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82. | UN | ٦٦ - ونوهت اللجنة بالمساهمات التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر الفضاء الثاني. |
También desea expresar agradecimiento a las contribuciones de instituciones de enseñanza en todos los países, en particular, las de Botswana, Ghana, Kenya, Lesotho, Namibia, República Unida de Tanzanía, Swazilandia, Zambia y Zimbabwe, países en los que se han cedido plazas destinadas a sus nacionales en beneficio de sudafricanos. | UN | ويود كذلك أن يشيد بالمساهمات التي تقدمها المؤسسات التعليمية في كل البلدان، ولا سيما في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند وغانا وكينيا وليسوتو وناميبيا، حيث تم التخلي عن أماكن مخصصة ﻷبنائها من أجل إفساح المجال أمام أبناء جنوب أفريقيا. |
Por consiguiente, se reconocen cada vez más las aportaciones que hacen las personas de edad a su familia y sociedad, ya sea mediante el empleo remunerado o mediante actividades no remuneradas. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة. |
Manifestó especial interés en la contribución de la Corte al desarrollo de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما عبﱠرت عن اهتمام خاص بالمساهمات التي تؤديها المحكمة في مجال تطوير حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. | UN | ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق. |
:: Medida 55: Alienten a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a hacer contribuciones adicionales a la iniciativa orientada a recaudar 100 millones de dólares en los próximos cinco años como contribuciones extrapresupuestarias a las actividades del OIEA, acogiendo con agrado al mismo tiempo las promesas de contribuciones realizadas por países o grupos de países en apoyo de las actividades del OIEA; | UN | :: الإجراء 55: تشجيع جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات إضافية للمبادرة التي تهدف إلى جمع 100 مليون دولار على مدار السنوات الخمس المقبلة كمساهمات خارجة عن الميزانية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك، مع الترحيب بالمساهمات التي سبق أن تعهدت بها البلدان ومجموعات البلدان لدعم أنشطة الوكالة. |
Los palestinos y otros eran conscientes de las contribuciones que hacía Argelia. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين وغيرهم على علم بالمساهمات التي يقدمها الجزائريون. |
Reconocemos y agradecemos las contribuciones que algunos Estados Miembros se han comprometido a hacer y esperamos poder colaborar y coordinarnos con otros Estados Miembros. | UN | إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى. |
Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado para el Programa, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج، |
Reconoce también las contribuciones que los Estados Miembros han hecho para el funcionamiento de la Misión. | UN | كما يشيد بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء من أجل تيسير أداء البعثة. |
Al respecto, acogemos con satisfacción las contribuciones de los miembros más recientes de la Alianza, Polonia, la República Checa y Hungría, como un paso importante para concretar esa concepción. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمات التي قدمها أحدث الأعضاء في التحالف، وهي بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، بوصفها خطوة هامة تجاه تحقيق هذه الرؤية. |
El orador reconoce asimismo la necesidad de formular políticas que reconozcan las contribuciones de las mujeres migrantes a los países de destino y les garanticen el reconocimiento de sus títulos profesionales o de que se les imparta, de ser necesario, capacitación para que puedan convalidar sus estudios. | UN | وقال أيضا إنه يدرك ضرورة رسم سياسات تعترف بالمساهمات التي تقدمها المهاجرات إلى بلدان المقصد، وتكفل لهن الاعتراف بمؤهلاتهن المهنية أو، عند الضرورة، توفر لهن التدريب لإعادة تأهيلهن. |
Hay que reconocer la asistencia que prestan a los refugiados los países que los acogen, así como las contribuciones de los donantes que permiten al OOPS seguir actuando. | UN | وذكر أن المساعدة التي تقدمها البلدان المضيفة للاجئين والعبء المالي الذي تتحمله هذه البلدان ينبغي الاعتراف بهما كما ينبغي الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها المانحون والتي تسمح للوكالة بمواصلة عملها. |
Sin embargo, sería útil que se proporcionara información sobre las contribuciones de la Comisión Europea y otras organizaciones intergubernamentales al sistema de las Naciones Unidas. | UN | لكن من المفيد إتاحة المعلومات المتعلقة بالمساهمات التي تقدمها المفوضية الأوروبية ومنظمات حكومية دولية أخرى إلى منظومة الأمم المتحدة. |
a) El reconocimiento oficial de las aportaciones que realizan los grupos dirigidos por mujeres de Home-Based Caregiver Alliance en la prestación de cuidados y apoyo en África, mediante: | UN | (أ) منح الاعتراف الرسمي بالمساهمات التي تقدمها جماعات تحالف مقدمي الرعاية المنزلية الذي تقوده النساء في مجال تقديم الرعاية والدعم في أفريقيا عن طريق: |
5. Alienta a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Belarús, Kazakstán y Ucrania a que prosigan su labor de cooperación para la eliminación de las armas nucleares y las armas estratégicas ofensivas sobre la base de los acuerdos en vigor, y acoge con beneplácito las aportaciones que otros Estados están haciendo a esa cooperación; | UN | ٥ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛ |
La Coordinadora Ejecutiva agradeció a las delegaciones sus comentarios y observaciones e hizo hincapié en la importancia de reconocer la contribución de los voluntarios. | UN | 63 - وشكرت المنسقة التنفيذية الوفود على تعليقاتها وملاحظاتها، وأكدت على أهمية التنويه بالمساهمات التي قدمها المتطوعون. |
No obstante, se han realizado dos talleres para sensibilizar a los sindicatos más representativos del país respecto de la contribución que pueden aportar las mujeres en puestos de más responsabilidad. | UN | وأضافت أنه تم عقد حلقتي عمل لتوعية أكثر النقابات تمثيلا في البلاد بالمساهمات التي يمكن أن تقدمها النساء في مناصب أعلى. |
Una parte de los gastos por concepto de pensiones nacionales y seguro médico se cubre con las aportaciones de los asegurados y los empleadores. | UN | وتغطي تكاليف المعاشات الوطنية والتأمين الصحي جزئياً بالمساهمات التي تؤخذ من المؤمن عليهم وأرباب العمل. |
14. Acoge con beneplácito las contribuciones ya hechas al Fondo de Contribuciones Voluntarias para apoyar las actividades del Tribunal, e invita a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a que hagan contribuciones voluntarias al Tribunal; | UN | ١٤ - ترحب بالمساهمات التي قدمت بالفعل إلى صندوق التبرعات لدعم أنشطة المحكمة، وتدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة اﻷخرى إلى زيادة تبرعاتها إلى المحكمة؛ |
53. La Comisión tomó nota de las contribuciones realizadas por otras organizaciones internacionales a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82. | UN | ٣٥ ـ وأحاطت اللجنة علما بالمساهمات التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى في تنفيذ توصيات " مؤتمر الفضاء الثاني - ٢٨ " . |
i) Los gobiernos indicarán anticipadamente cuáles son las contribuciones que proyectan hacer en el curso del año a los programas para casos de emergencia o formularán las promesas de contribuciones cuanto antes, tras la recepción de los llamamientos consolidados de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios; | UN | ' ١ ' تقدم الحكومات دليلا والتزاما مبكرين بالمساهمات التي تعتزم تقديمها للبرامج الطارئة في السنة، لدى تلقيها النداءات الموحدة من مكتب منسق النداءات اﻹنسانية؛ |