ويكيبيديا

    "بالمستفيدين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficiarios de
        
    • los beneficiarios del
        
    • los receptores de
        
    Croacia indicó que había problemas de transparencia respecto de los beneficiarios de estos programas. UN وأبلغت كرواتيا عن تحديات تعترض الشفافية فيما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج.
    En general, se reconoció que los estándares de trato aplicables a los beneficiarios de las formas complementarias de protección debían ser idénticos o tan semejantes como fuera posible a los que se aplicaban a los refugiados reconocidos. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن.
    El Sr. Kamara asistió al período de sesiones, presentó la información actualizada sobre el Fondo y se reunió con los beneficiarios de las subvenciones para viajes y proyectos. UN وقد حضر السيد كامارا الدورة وقدم معلومات مستكملة عن الصندوق واجتمع بالمستفيدين من منح السفر ومنح المشاريع.
    192. En lo referente a los beneficiarios del fondo, la Federación de Rusia se declaró en favor de conceder asistencia tanto a las víctimas como a los Estados. UN 192- وفيما يتعلق بالمستفيدين من الصندوق، أيَّد الاتحاد الروسي منح المساعدة لكل من الضحايا والدول.
    Ese mismo año, según datos sobre los beneficiarios del seguro de pensión obligatoria basado en la solidaridad generacional en los sectores agrícola, forestal y pesquero, las mujeres representaban el 34,7%. UN وفي عام 2010، ووفقا للبيانات المتعلقة بالمستفيدين من التأمين الإلزامي على المعاشات التقاعدية على أساس التضامن بين الأجيال في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، كانت نسبة المرأة 34.7 في المائة.
    Por último, la Secretaria General Adjunta se refirió a las importantes decisiones con respecto a los receptores de las reparaciones, no solamente para particulares, sino también para comunidades afectadas, y pidió mayor promoción y apoyo a esas medidas en el futuro. UN وختاما، أشارت وكيلة الأمين العام إلى قرارات مهمة تتعلق بالمستفيدين من الجبر، ليس بالنسبة الأفراد فحسب بل أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة، ودعت إلى تعزيز تلك الجهود ودعمها على نحو أفضل في المستقبل.
    Además, se sugirió que la documentación relativa a la financiación de las operaciones se concentrara en las estadísticas sobre los beneficiarios de los programas del ACNUR y no en la población total de refugiados. UN وفضلا عن هذا، أقترح أن تركز الوثائق المتعلقة بتمويل العمليات على الاحصاءات الخاصة بالمستفيدين من برامج المفوضية وليس على العدد الكلي للاجئين.
    Una consecuencia inmediata de este planteamiento basado en los derechos es el reconocimiento de los beneficiarios de cualquier intervención a favor del desarrollo como sujetos de derechos, lo cual requiere la aceptación de su derecho a adoptar decisiones por sí mismos. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Todo ello hace que, los procedimientos de registro y los procedimientos estadísticos relativos a las personas de que se ocupa el ACNUR no coincidan exactamente con los datos estadísticos sobre los beneficiarios de los proyectos. UN والنتيجة هي أن إجراءات التسجيل والإجراءات الإحصائية المتعلقة بالأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية لا تتفق اتفاقا تاما مع البيانات الإحصائية المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    Todo ello hace que, los procedimientos de registro y los procedimientos estadísticos relativos a las personas de que se ocupa el ACNUR no coincidan exactamente con los datos estadísticos sobre los beneficiarios de los proyectos. UN والنتيجة هي أن إجراءات التسجيل والإجراءات الإحصائية المتعلقة بالأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية لا تتفق اتفاقا تاما مع البيانات الإحصائية المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    El miembro de la Junta presentará el informe sobre el Fondo en el marco del tema pertinente del programa y se entrevistará con los beneficiarios de subvenciones para viaje que asistan al período de sesiones y los presentará al Grupo de Trabajo. UN وسيقدم عضو المجلس التقرير عن الصندوق في إطار بند جدول الأعمال المتصل بذلك، وسيلتقي بالمستفيدين من مِنح السفر الحاضرين الدورة ويقدمهم إلى الفريق العامل.
    En ese caso, el miembro de la Junta presentaría el informe sobre el Fondo en el marco del tema pertinente del programa y se entrevistaría con los beneficiarios de subvenciones para viaje que asistieran al período de sesiones y los presentaría al Grupo de Trabajo. UN وسيقدم عضو المجلس التقرير المتعلق بالصندوق في إطار بند جدول الأعمال ذي الصلة، كما سيلتقي بالمستفيدين من منح السفر الذين سيحضرون الدورة ويقدمهم إلى الفريق العامل.
    En el párrafo 90, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara con sus asociados para establecer procesos que permitieran reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuían las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. UN وفي الفقرة 90، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    Trabajar con sus asociados para establecer procesos que permitan reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuyen las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. UN العمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    La Ley regula el uso de la negociación colectiva que se reconoce a los funcionarios públicos y otros empleados públicos, el alcance de la negociación colectiva y las cuestiones relacionadas con los beneficiarios de la negociación colectiva. UN وينظم هذا القانون استخدام التفاوض الجماعي الممنوح للموظفين العموميين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية، كما ينظّم نطاق التفاوض الجماعي، والمسائل المتعلقة بالمستفيدين من ذلك التفاوض.
    Esto podría aumentar los padecimientos de los beneficiarios de esta ayuda humanitaria vital, concretamente de la población civil, incluidos los musulmanes. UN وهذا من شأنه أن يؤدي بالتالي إلى التضحية بالمستفيدين من هذه المساعدة اﻹنسانية الحيوية - أي السكان المدنيين، بما في ذلك المسلمون.
    Preocupan a la Unión Europea, que es uno de los principales donantes de asistencia humanitaria al Afganistán, las posibles repercusiones de las violaciones de los derechos humanos para los beneficiarios de los programas de socorro que ejecuta en ese país. UN والاتحاد اﻷوروبي، بوصفه أحد المساهمين الرئيسيين في تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان، يساوره القلق إزاء ما يمكن أن تُلحقه انتهاكات حقوق اﻹنسان من آثار بالمستفيدين من برامج الاتحاد اﻷوروبي الغوثية في أفغانستان.
    El ACNUR subrayó que para que el servicio de correos fuera considerado como una medida de fomento de la confianza sería necesario que el ACNUR tuviera acceso irrestricto a los beneficiarios del servicio y se dieran todas las seguridades necesarias respecto de la confidencialidad de la correspondencia y la neutralidad en cuanto a su manipulación. UN وشددت المفوضية على أن اعتبار الخدمات البريدية من تدابير بناء الثقة مرهون بتمكين المفوضية من الاتصال دون عراقيل بالمستفيدين من تلك الخدمات وتقديم جميع الضمانات فيما يتعلق بسرية البريد والحياد في مناولته.
    No obstante lo anterior, el eficaz funcionamiento del programa, en su implementación por parte del Departamento Administrativo de Seguridad (DAS), se vio afectado por varios problemas, incluyendo discrepancias en los estudios de riesgo de los beneficiarios del Programa y la ausencia de recursos para la provisión de escoltas. UN 228- وبالرغم مما ذكر أعلاه، واجه البرنامج، على نحو ما نفذته إدارة الشؤون الأمنية، عدداً من المشاكل التي حدت من كفاءته، بما في ذلك التباين في عمليات تقييم المخاطر فيما يتعلق بالمستفيدين من البرنامـج، ونقص الأموال لتوفير الحراس الشخصيين.
    la Superintendencia podrá exigir que se le suministre la información que estime pertinente respecto de los beneficiarios del capital social de la entidad tanto al momento de su constitución como posteriormente UN (5) أنه يجوز لهيئة الرقابة على المصارف أن تطلب تقديم أي معلومات ترى أنها ذات صلة فيما يتعلق بالمستفيدين من أسهم رأسمال الكيان المعني في وقت تأسيسه والفترات اللاحقة؛
    En cuanto a los receptores de las reparaciones, en el debate se destacó la necesidad de tener una perspectiva que fuera más allá de las víctimas individuales y la importancia de tener en cuenta también a las comunidades afectadas. UN وفي ما يتعلق بالمستفيدين من الجبر، أبرزت المناقشة الحاجة إلى النظر إلى أبعد من فرادى الضحايا وأهمية النظر أيضا في المجتمعات المحلية المتضررة.
    De la misma manera, en lo que respecta a los receptores de las reparaciones, era importante tener una perspectiva que fuera más allá de las víctimas individuales y tener en cuenta también a las comunidades afectadas; UN وبالمثل، من المهم النظر، في ما يتعلق بالمستفيدين من الجبر، إلى أبعد من فرادى الضحايا وأخذ المجتمعات المحلية المتضررة في الاعتبار أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد